下载此文档

2024年年计算机教学反思5篇.docx


文档分类:办公文档 | 页数:约11页 举报非法文档有奖
1/11
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/11 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【2024年年计算机教学反思5篇 】是由【hh思密达】上传分享,文档一共【11】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【2024年年计算机教学反思5篇 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。2024年年计算机教学反思5篇2023年计算机教学反思篇1本节课的'任务是字符的格式化,这是word的第二次课,第一次课通过让学生认识word,在word当中输入些简单的简单的文本,让学生有对word这个软件有个初步的认识。word的字符格式化主要是对word中的文字进行美化操作,这节课主要让学生掌握在word中对文字的字体,字号,字符修饰;接下去是提高部分,字符的其他格式,字符间距和位置,首字下沉,这是本节课的重点。在学生练****的当中产生一个问题,相同的操作用一个格式刷的问题,这是本节课的难点。这次课我在教学的时候注意以学生为本,让学生多实践操作,在实践操作中体会掌握word字符格式化的一些基本技巧。在第一节课时让学生在word当中自行输入一篇文档,让学生体会一下在word中输入文字的基本操作,这篇文档作为第二节课上课练****的材料,在第一次讲解字符格式化的时候,让学生自行操作,然后不保存,重新打开,第二次让学生在练****的时候再用到这个资料,达到重复利用。觉得比较成功的地方:1、每节课上课之前,只要学生上次课有作业,我都会及时反馈,该表扬的表扬,该批评的批评,表扬的同学加分,批评的同学扣分,都记录在学生的平时成绩当中,以此引起学生对作业情况的重视;2、老师讲解和学生演示结合的比较好,让学生能比较好的掌握教学内容;3、以课本为本,以学生为本,强调学生的自我操作,强调学生的自我学****发挥学生的主体,任务设置的比较好;4、最后让小组长对本组不会做的学生进行个别辅导,保证每个学生都能掌握本节课的内容。值得改进的地方:1、可能对学生的学********惯没培训好,上课之前应该强调学生静下来,打打字,这个以后要加强;2、可能对整堂课的驾驭能力不够,本节课的重点没有明确,没有讲清楚;3、课堂内容安排的有些多,有些任务没法按设想要求完成。2023年计算机教学反思篇21、明确计算机课与其他公共课的区别计算机教学是一门新兴的课程,它主要强调学生实际上机的操作能力,但学生当中实际水平又有差异。有的学生家中有电脑,某些知识早已掌握,而有的学生却对电脑刚刚接触,了解甚少。这不像其他的公共课程,大家基本都处于同一水平,所以要求我们计算机教师在进行教学时要合理设计教学任务,能涉及到各个层次的学生。2、要进行合理的任务设计由于计算机教学以传授实际操作为主,所以教师要针对这个目的设计一系列的任务,并且这些任务可以被学生所接受。教师进行“任务”设计时,要从学生实际出发,充分考虑学生现有的文化知识、认知能力、年龄、兴趣等特点,遵循由浅入深、由表及里、循序渐进等原则。对于新内容或一些有难度的“任务”,教师最好能事先演示或给出清晰、详尽的操作步骤,便于学生自主学****实践证明,学生在完成一个与他们的实际生活与学****密切相关而且比较有趣的“任务”时,他们会非常专心致志,乐此不疲。3、提高学生练****的时间计算机教学最后要达到的目的就是让学生能熟练的进行上机操作,所以在教学中要多留出一些时间给学生进行上机操作练****即所谓的“百讲不如一练”。教师可以通过任务的布置,让学生在操作练****中学会知识,巩固知识。2023年计算机教学反思篇31引言中西方翻译活动自古皆存,但翻译研究的确立,则是在美国翻译理论家詹姆士·霍姆斯(jamesholmes)发表的题为“翻译研究的名与实”论文之后。该论文构建了翻译学的基本框架,翻译也作为一个独立的学科,登上学界的舞台。在中国,不少翻译学理论问题一直受到关注,也不乏多种设想和描述,但总的来说,依然缺乏系统性的研究框架,更多的是沿用了西方的翻译学研究体系。世纪之交,“西方中心主义”的思维模式逐步受到挑战,对构建一个基于东方思维的翻译理论的需求愈大。生态翻译学(eco-translatology)是近年来由中国学者胡庚申教授提出的全新翻译理论,,从翻译生态的视角出发构建的。这一翻译理论的建立,对翻译活动、翻译过程乃至翻译教学,都有着重要的启发意义。而在经济全球化背景下,日益国际化、专业化、技术化的翻译市场给新技术提供了需求,教学中补充计算机辅助翻译技术的训练也是大势所趋。而计算机辅助翻译技术区别于机器翻译,是以译者的主动性为核心,与生态翻译学的理念相符。因此笔者认为,可以以这一翻译视角来把握翻译教学的理念方向,探索计算机辅助翻译教学实践方法。2生态翻译学概述生态翻译学将生态学(ecology)和翻译学(translatology)结合起来,从生态学视角对翻译进行综观,是一项具有跨学科性质的交叉研究。生态翻译学理论根据达尔文进化论的“适应/选择”为基本原理和思想指导,将翻译定义为“以译者为主导、以文本为依托、以跨文化信息转换为宗旨,翻译是译者适应翻译生态环境而对文本进行移植的选择活动”。这一定义,将翻译研究视野扩展到了整体翻译生态(译境)、文本生态(译本)和“翻译群落”生态(译者),探讨此三者关系。一方面,译者适者生存、发展;译品适者生存、长效;另一方面,这三者以译境为限,以译本为据,以人为本,体现较强的逻辑性、科学性和实践性。换言之,这一解读将译者作为整个翻译过程的核心,结合原文、源语、译文这三者的生态环境,互相关联读者、文化、语言、作者和社会交际等因素。3利用计算机辅助翻译技术构建翻译教学生态系统当今科学技术日新月异,在机器翻译领域,谷歌推出了全新的整合神经网络的翻译工具——谷歌神经机器翻译系统(gnmt:ranslation),将并且这一系统将最先投入到最困难的汉英互译领域,给人工翻译效率带来冲击,但这一翻译系统依然缺乏对上下文语境的判断能力,译文水平尚不尽如人意。计算机辅助翻译技术区别于机器翻译,以译者为核心,以翻译记忆为依据,对译文进行译前、译中及译后编辑,把握译文生态环境,并通过项目管理对翻译项目进行整体把控,促进跨文化信息的转化,体现了人在翻译过程中的不可或缺其核心技术和功能,与构建翻译生态环境相符。将生态翻译理论应用于计算机辅助翻译教学中,需要教师转变教学理念,改变以往的“以教师为核心”的教学方法,以学****者为核心、强调自主翻译学****根据生态翻译学理论,师生的关系应从“授”与“受”转变为翻译生态环境中翻译活动主体间的平等互动,通过社交工具(如微信),或网络教学平台(如black?board、蓝墨云班课)来共建共享教学资源,使师生的知识、认知和生活世界融合成一个有机的、和谐的翻译教学生态环境。,其作为翻译教学的资源和手段越来越受到研究人员和教师的关注。这一方法是在翻译课堂上让学生以合作的形式建立针对特定专题(如财经、法律等)的翻译语料库,不仅能激发学生学****翻译的积极性,且最终建成的翻译语料库亦能成为学生将来工作时有用的翻译资源,可谓一举两得。基于语料库的计算机辅助翻译教学平台有两个不可缺少的模块:一是教学模块,一是语料库模块。这种平台应该融入基于过程的翻译教学法思想,并能够充分利用语料库方法与资源的优势,从而充分发挥学生译者的主动性,创建一个学生积极主动参与、教师介入支持的翻译教学环境。而现今校企合作开发的翻译模拟实训平台或机辅翻译教学系统多数都包含这两个模块,以过程为导向的教学法思想为核心,以语料库为依托,充分利用学生译者的主观能动性,转变教学核心。,其整合了其自身语料库,并提供双语平行语料库导入导出功能,建立翻译记忆,允许重复使用。这促进了翻译教学中角色的转变,也提高了学生对整体翻译生态的认知,促进译者适应、选择和文本移植,提升学生为译者的“主体性”。“作坊式”网络互动翻译教学“作坊式”翻译教学即“翻译工作坊”(translationworkshop),是一群从事翻译活动的人们聚集在一起,并就某项具体翻译任务进行见仁见智的广泛而热烈的讨论,并通过不断协商,最终议定出该群体所有成员均可接受或认同的译文的一种活动。教师扮演调解者、组织者、促进者、监管者角色,以学生为核心,组织多人小组,默读、思考可能遇到的翻译困难,分享各自的翻译策略,并相互比较译文,最终由教师收集、评价最终译文。这种教学模式,最佳实现途径即网络化的互动教学模式,并通过教师-学生的积极互动,共建一个和谐的翻译生态环境。,教师端可以进行教学管理、教学评改、在线答疑,学生端能够进行翻译在线学****实训演练、在线提问、在线交流,老师和学生通过网络和中心的机辅教学系统连接,整合实现“作坊式”网络互动翻译教学。,一般包括项目的建立、整体评估、术语库导入、预翻译、项目拆分等。现今大型的翻译项目,区别于以往,要求多个译者协同翻译,以提高翻译效率。尤其是一些应用性文本,如科技、商务、旅游、公务文本的翻译,具有鲜明的目的,受时限、人力资源分配的制约,尤其需要“项目管理”的理念和工作方法,使翻译工作系统、有效。教师可以将学生分成实训小组,分配项目经理、译员、审校等角色,进行完整正规的翻译流程处理。学生项目经理负责翻译的内容进行处理,形成电子文档,然后导入到系统中,并在项目进行过程中对项目风险进行评估。然后项目经理进行翻译内容的分发,即指定译员和审校。译员通过cat的方式进行翻译,保证翻译的质量以及速度。审校查看翻译的内容,进行分时段审校。这些角色都由学生译员担任,不仅仅培养学生的翻译技巧和能力,更面向市场,培养学生译员对整体项目的把握,培养优秀的管理者。在教学中融入项目管理的思想,使学生掌握基本的翻译项目流程和管理理念、方法,促使学生熟悉翻译市场生态系统。4结语生态翻译学以东方哲学高度重新观察研究翻译活动,跨越了学科界限,自然科学与人文社会科学沟通一致的趋势,已成为当代科学研究的重要特征之一。这一理论的出现,反映了翻译学研究的一种趋势,那就是由过去的单一学科研究视阈,转向跨学科、多学科研究范畴。在经济全球化的今天,传统翻译已无法完全满足高效翻译的需求,需要计算机辅助翻译技术来“解放人的手”,翻译教学也应与时俱进,适应翻译生态环境。计算机辅助翻译教学软件独特的教学体系和功能,较传统翻译教学而言,对构建以译者(学生)为核心的独立主体具明显优势。以生态翻译视角重新审视翻译教学,给计算机辅助翻译教学同样提供了新的思路,也给翻译教学实践提供了新的途径和方法。2023年计算机教学反思篇4服务器的安装是计算机网络实验中非常重要的部分,它包括有《windowsserver服务器的安装》、《dns服务器的安装》、《dhcp服务器的安装》、《ftp服务器的安装》、《web服务器的安装》等五个实验组成。本实验模块在学****完相关理论知识的基础上,让学生动手实践,掌握好服务器的安装方法。因为五个实验有很多的相似之处,所以安排在连续的几个课时中完成。掌握服务器的安装方法,学生感觉该知识很重要,所以学****兴趣也很浓。实验完成之后,都能完成实验任务,达到实验目的。本实验模块结束之后,有如下反思:1、《windowsserver服务器的安装》,该实验是所有这个实验模块的基础,所以要求学生都熟练掌握好服务器系统的安装。教师演示时,把速度放慢,在安装的过程中有很多等待的时间,可以让学生充分的掌握好操作步骤。2、《dns服务器的安装》,dns是在tcp/ip网络上用来将计算机名称转换成ip地址的服务系统,讲解完该服务器的作用之后再演示,学生会较感兴趣。3、《dhcp服务器的安装》,dhcp服务器对tcp/ip子网的地址进行动态分配和配置,是局域网中对ip地址进行动态分配的有效手段,大大方便网络管理员的管理,实验之前提醒学生重视这个实验。4、《ftp服务器的安装》,ftp服务器是常用的应用服务器,因为学生之前有所接触,所以学生的兴趣比以往几个实验要高,兴趣是最好的老师,充分发挥学生的学****兴趣,能够很顺利的完成这个实验。5、《web服务器的安装》,web服务器也是常用的应用服务器,因为学生对web网有了体验,学生的兴趣可能更高,兴趣是最好的老师,充分发挥学生的学****兴趣,能够很顺利的完成这个实验。6、以上这些实验都是在软件环境中完成,很有可能有学生觉得不如网线制作实验那么直观而有畏难心理,需要帮助学生克服这方面的心理。在整个服务器的安装实验教学过程中,充分发挥学生的主观能动性,激发学生的学****兴趣,会起到事半功倍的效果。2023年计算机教学反思篇5

2024年年计算机教学反思5篇 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数11
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人hh思密达
  • 文件大小23 KB
  • 时间2024-03-26