下载此文档

中国学生英语写作中的“翻译行为”的中期报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【中国学生英语写作中的“翻译行为”的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【中国学生英语写作中的“翻译行为”的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。中国学生英语写作中的“翻译行为”的中期报告中期报告研究题目:中国学生英语写作中的“翻译行为”研究目的:本研究旨在探究中国学生在英语写作中的“翻译行为”,即在写作过程中是否会出现直译、意译、混合翻译等现象,并分析这些现象的成因和表现形式,为教育者和学生提供一些启示和建议。研究方法:本研究采用问卷调查和写作实例分析相结合的方法。问卷主要调查学生在英语写作中的翻译行为的频率和表现形式等;写作实例分析则从学生提交的作业中随机抽取样本,对样本进行深入分析。研究进展:目前,我们已经完成了问卷调查,并收集了大量的写作实例。通过问卷调查,我们发现大多数学生在英语写作中会出现翻译现象,其中直译较为常见,而混合翻译的现象比较少见。此外,我们还发现,学生的中文水平和英语水平、写作经验、学****方法等因素都会对翻译行为产生影响。通过对写作实例的分析,我们发现,在直译的情况下,学生常常会出现语法结构不符合英语****惯、词汇表达不准确或不恰当、语言风格不符合英语文体等问题;在意译的情况下,学生常常会出现明意不达、意境不精等问题;在混合翻译的情况下,学生常常会出现词汇的中英混杂、语法混乱等问题。结论与展望:综上所述,中国学生在英语写作中的“翻译行为”是普遍存在的,但直译、意译和混合翻译的出现频率和表现形式有所不同。同时,学生的中文水平和英语水平、写作经验、学****方法等因素也会影响翻译行为的表现。未来,我们将继续对写作实例进行深入分析,并结合教育者和学生的实际需求,提出更加具体的建议和指导。

中国学生英语写作中的“翻译行为”的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-03-28