下载此文档

新视野大学英语(第二版)泛读教程2 Unit1 课文翻译及课前课后答案.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约14页 举报非法文档有奖
1/14
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/14 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【新视野大学英语(第二版)泛读教程2 Unit1 课文翻译及课前课后答案 】是由【青山代下】上传分享,文档一共【14】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【新视野大学英语(第二版)泛读教程2 Unit1 课文翻译及课前课后答案 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。:..,Berkeley,psychologisthasdiscovereddeeperpolaritiesbetweenChineseandAmericancultures-。中国与西方的文明差异使它们看起来像分别站在地球的极端。最近加利福尼亚的一所大学的心理学家伯克利发现中国和美国文化差异的更深极性,那是关于内心深处的如何理性和发现真理的极性。HisfindingsgofartowardexplainingmanyofthedifferencesbetweenChineseandAmericancultures,,,saidKaipingPeng,aformerBeijingscholar,whoisnowaUCBerkeleyassistantprofessorofpsychology,andAmericanseptingcontradictionsinsocialandpersonallife.:..更重要的是,这项研究为东西方民族相互学****的根本途径开启了大门。“中国人从西方方法中学到许多关于如何确定科学真理的知识,〞前北京的学者,现为伯克利大学的心理学助理教授的彭开平说,“同时美国人可以从中国式的接受社会和个人生活的矛盾中得到启示。〞“Americanshaveaterribleneedtofindoutwhoisrightinanargument,〞saidPeng.“Theproblemisthatattheinterpersonallevel,youreallydon’tneedtofindthetruth,ormaybethereisn’tany.〞Chinesepeople,saidPeng,arefarmorecontenttothinkthatbothsideshavegoodandbadpoints,,,〞彭说。“但问题是在人际关系方面,你真的不需要找到确切的真相,或者根本就没有所谓的真相。〞彭说,“中国人对一件事物有一个较为全面的了解,认为生命是充满了矛盾的,因此认为凡事都有好坏两面。他们一般会比美国人更少去指责一个个体的错误。〞他补充说。Instudiesofinterpersonalargument,forexample,whensubjectswereaskedtodealwithcontradictoryinformationresultingfromconflictbetweenamotherandadaughterorastudentandaschool,PengfoundthatAmericanswere“promising,blamingoneside—usuallythemother—forthecausesoftheproblems,demandingchangesfromonesidetofindasolution,andofferingnomiddleground〞,例如,当受试者被要求处理母女或学生与学校之间的矛盾时,彭发现,美国人是“毫不妥协地指责其中一方——通常母亲被认为是问题的引起者,他们只从其中一方寻找解决方法,而不是在两者的中间地带寻找〞来解决矛盾。:..contrast,theChinesewereabletofindfaultonbothsidesandlookforsolutionsthatmovedbothsidestothemiddle.“,〞saidPeng.“当你只知道一点真相,缺少合理的看法时,是很难以从中间去判断对错的,然而这就是中国人的做法。〞彭说。HebelievesthatthispracticeoffindingthemiddlewayhasmadeitdifficultfortheChinesetoseekscientifictruththroughaggressiveargumentation,theclassicingapaththroughcontradictoryinformation,,而西方经典方法是将信息分为对立的两面,这使得他们的到得答案是确切的,毫不模棱两可的。DialecticalthinkingalsohasaWesternversion,whichAmericansoftenconsiderthehighestformofreasoning,,,这就是美国人经常用到的最高形式的推理,彭说,这种方式使得人们能够从一个论题思考到它的对立面,然后综合起来分析。pare,Chinesepeopledonotattempttoworkthroughcontradictions,followingaculturaltraditionwhichholdsthatrealityis“multi-layered,unpredictable,andcontradictory,〞andisinanunendingstateofchange,Peng:..中国人不喜欢试图通过矛盾来解决事情,而是遵从文化的传统,那就是所谓的现实是“多层次的,不可预测的,矛盾的〞,而且一直处于一个永不停止的变化的状态,彭说。PengbelievesthatmoredialecticalthinkingamongAmericanswouldmakeAmericanpubliclifelesscontentious.“Wecouldstopblamingeachother,poorpeople,andimmigrants,eeptingofdifferences,〞,ontheotherhand,“couldlearnfromtheWesterntraditiontothinkmoreaboutaction,truth,,〞。“我们能够停止指责对方,停止指责贫穷的人们,移民,而是去谈论作为社会一份子的我们能够怎么做来使这个社会更具有包容性。〞彭说,“另一方面,中国人可以从西方传统中学会更注重行动,真理,做正确的事。这将会使他们更加具有科学理性。〞Thepsychologistsaidthatmanypeopleaskhimwhichwayisthebest—theimperfectChinesewayortheimperfectAmericanway.“Ialwayssaythatlifeisfullofcontradictions,〞saidPeng.“Thebestwayistouseboth—.〞彭说,很多人问他究竟哪条路是最好的——不完美的中国方式还是不完美的美国方式。“我只会告诉他,生活是充满矛盾的,〞彭说,“最好的方法就是两种都用上——综合科学和人际关系。或许这就是文化多元的真正好处。〞1.“Polarities〞.:..-?eBernardShawthat“,,,“I’llcope.〞.萧伯纳爵士曾说过“英国和美国是两个被同一种语言所分隔的国家〞。我第一次有这种个人的体验是在2000年我执行一个国际领导人交换工程的时候,那时候我以一个辅导员的身:..个月的夏令营。在我去之前,这个工程的每一个参与者都得到了一份简短的清单,是一些英国常用的但是却容易被混淆甚至会冒犯美国人的词语。我记住了所有的词,我认为我会处理好的。WhenIfinallyarrivedintheStatesthreemonthslater,,BlackAmericanEnglish,andtheAmericanEnglishspokenbyJoePublic,,,,我发现也许看一辈子的美国电视也无法充分地了解区分和处理美国与英国语言的差异。在到达夏令营的头一个小时里,我充分地体会到美国高中英语,美国黑人英语和美国平民英语之间的差异很大。不用说,最后我终于都应付过去了。我遇到的美国人都很热情且乐于助人,而且我发现当我用了一个不恰当的词或者短语而发下一个社会性的错误时,他们仍然很有耐心地对我。,我开始疑心是否有人记录了美国英语和英国英语之间的差异。我发现有几本书是关于这一方面的,但是通常它们是被用一种死板而干巴巴的方式阐述出来的。我认为我能够做得更好,利用我的幽默和个人经历来帮助大西洋两岸的人们,让他们能在相遇的时候更有效的沟通。,AmericanEnglishandBritishEnglishareconvergingthankstoincreasedtravelacrossthe:..,,,whichshowedtheculturalsnobberythatbedeviledAnglo-,thankfully,,大西洋两岸日益频繁的旅游来往和媒体的传播促进了美国英语和英国英语的相互融合。尽管有些英国词语被美国常春藤联盟学院采纳了,但俚语的传播趋势总的来说是从西往东的。这是一个近代趋势,要追溯到重要的世界电影制作工厂——好莱坞的出现,还有世界二战大量的美国士兵驻扎在英国的时候。电视的创造是的这个趋势得到了强化。在这之前,美国英语和英国英语被认为最终会分叉演化为两种语言。这些来自美国的词语传到英国并且融进了当地的语言中,但是极少数的英国人能够意识到他们所使用的词语中有多少是源自于美国的。通常这些引进的美国词语会遭到英国人的语言鄙视,正因如此,这种文化势利使得英美关系长时期受到挫伤。但值得庆幸的是,这不再是现在的情况了。Secondly,,,,the:..“themiddleclasswhopointsoutthatheis“uppermiddleclass〞ratherthan“middleclass〞or“lowermiddleclass〞.JohnMajor,theformerUKPrimeMinister,mayhavesaidthatwearenowlivingina“classlesssociety〞,,TonyBlair,weretalkingaboutcapturingthe“middleEngland,middleclassvote〞,英美两国的语言能被概括起来反映两个国家的社会类型和人民。英国语言不会很普遍,它更倾向于小群体传播,这形成了一种规那么——一些词语里蕴含了一种以共同的观念和态度为载体的财富。换句话说,英国人十分在乎他们的社会地位,因此会尽量在言行举止间往他们向往那个社会阶级靠拢——这在当你和一个来自“中产阶级〞但更乐意说明自己是“上层中产阶级〞而不是“普通中产阶级〞或“下层中产阶级〞的人交谈时表现的尤为明显。英国前首相约翰梅杰也许会说我们正生活在一个“没有阶级之分〞的社会中,但阶级主义仍然存在着。他在和反对党领袖托尼布莱尔曾经谈到获得英国中产阶级的选票是赢得下一次大选的关键。Americanspeechtendstobeinfluencedbytheoverheatedlanguageofmuchofthemedia,whichisdesignedtoattachanimpressionofexcitingactivitytopassive,,curiously,reallyviolentactivityandlife-“Terrific〞onlyifheisexpressingenthusiasm,,这些媒体目的在于将一件无意义的事件描述得给人留下很有趣的印象。然而,奇怪的是,一些真正的暴力活动和改变生活的事件却被平淡的语调隐藏了事实。英国人倾向于轻描淡写而美国人倾向于夸张描述。一个英国人在被问起意见:..,theauthorputsforwardSireBernardShaw’sviewthat“EnglandandAmericaaretwocountriesseparatedbythesamelanguage〞.).T2).T3).FExercises:Ⅱ.;easy;troubles/problems/:..,,though,,大学是一个结识新朋友,积累生活经验的阶段。他们的生活方式也有一些不同之处,虽然,这些差异有些反映了更深层次的文化价值观。Beginningwithfreetime,,,talkingwithfriends,listeningtomusic,watchingTV,,studentstendtohavemorefreetime,,因为每个学生的兴趣不同,所以很难描绘一般学生在各自的业余时间做些什么。在北美,学生们通常没有很多空余时间因为他们需要学****或写报告。然而,和朋友聊天,听音乐,看电视,或者打个小盹却是很普遍的消遣方式。在日本,学生们的业余时间往往多一些,但是一般来说,他们在业余时间的活动和北美学生大同小异。StudentsinbothJapanandNorthAmericanoftenhavepart-,manystudentsworkoncampusinthelibraries,inlaboratories,,theycanoftenfindjobsatplaceslikerestaurantsanddepartmentstores,,part-;instead,themonpart-:..,许多学生在校园图书馆、实验室工作,或者做助教。离开校园,他们通常会在一些餐厅和百货找到工作,或者替别人临时照看小孩。在日本,兼职就有些微差异了。学生很少在校园里工作,相反,最常见的兼职是给高中学生做家教。这也表达了日本很尊重教育和考试的重要性。家长们很乐意花大笔的钱请大学生来帮助他们的孩子通过入学考试。然而,在北美,出现这种情况的几率却少得多。日本的其他较多见的兼职包括做便利店职员和到餐馆工作。CirclesandclubsareverypopularinJapan;,suchastennis,baseball,er,arepopular,whilenon-sportcirclesincludeawidevarietyofinterests,suchashiking,,suchastheteaceremony,;大多数大学里的学生属于其中至少一个组织。运动俱乐部,如网球,棒球和足球很受欢迎,而非体育社团包括了各种各样的兴趣爱好,如远足,喜剧,唱歌。传统的日本艺术社团,如茶道,在很多大学里都有设立。InNorthAmerica,,theword“circle〞,onthecontrary,

新视野大学英语(第二版)泛读教程2 Unit1 课文翻译及课前课后答案 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数14
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人青山代下
  • 文件大小1.13 MB
  • 时间2024-04-14