下载此文档

文化类外宣报道汉英翻译实践报告——以黑龙江省电视新闻稿件为例的中期报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【文化类外宣报道汉英翻译实践报告——以黑龙江省电视新闻稿件为例的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【文化类外宣报道汉英翻译实践报告——以黑龙江省电视新闻稿件为例的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。文化类外宣报道汉英翻译实践报告——以黑龙江省电视新闻稿件为例的中期报告Mid-termreportonthetranslationpracticeofculturalexternalpropagandareportsinChinese-English——TakingtheTVnewsbroadcastofHeilongjiangProvinceasanexample一、研究背景在全球化和信息化的背景下,我国越来越需要加强对外宣传工作。作为一种重要的外宣方式,文化类报道也越来越受到重视。然而,由于文化差异和语言障碍等原因,文化类报道的翻译工作成为了一个重要的问题。黑龙江省电视台作为一家拥有卓越传媒资源的媒体,对外发布了许多优秀的文化类报道,这些稿件对于翻译实践具有重要的参考价值。二、研究目的本研究旨在通过对黑龙江省电视台文化类新闻报道进行翻译实践,探讨文化类报道的翻译策略和技巧,提升翻译实践能力,促进文化交流。三、,并进行词汇和句子分析,找出难点和翻译策略。,了解文化类报道的特点和翻译方法,制定翻译方案。,对译文进行审阅和修改,不断优化翻译结果。四、进展情况目前已选取多篇黑龙江省电视台的文化类报道进行翻译实践,其中包括民间音乐传承、冰雕文化、北大荒等多个主题。通过词汇和句子分析,找出了一些翻译难点,如地方方言****俗、历史典故等。同时,我们还参考了相关文献,制定了翻译方案,并进行了实践。目前,我们已经完成了初稿的翻译和修订工作,正在进行最后的润色和审阅工作。五、:本研究是在短时间内完成的,所选的文化类报道数量较多,工作量大。:文化类报道的翻译工作具有一定的难度,需要对目标语言的****俗、文化等有深入的了解,同时还需要注重语言风格的翻译。六、总结与展望通过对黑龙江省电视台文化类报道的翻译实践,我们深刻认识到文化类报道翻译的重要性和难度,也得到了一定的翻译实践经验。希望未来能继续开展文化类报道的翻译实践,不断提高自己的翻译能力,并为文化交流和宣传做出贡献。

文化类外宣报道汉英翻译实践报告——以黑龙江省电视新闻稿件为例的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-04-16