下载此文档

汉日委婉语对比研究的中期报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【汉日委婉语对比研究的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【汉日委婉语对比研究的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。汉日委婉语对比研究的中期报告中期报告:汉日委婉语对比研究研究背景:委婉语在人际交流中扮演着重要的角色,汉语和日语作为两种不同的语言,其委婉语的表达方式也存在差异。本研究旨在比较汉语和日语中的委婉语表达方式,探索其差异和共同点。研究方法:文献分析法和语料库分析法。在文献分析的基础上,利用中日语语料库收集汉语和日语中的委婉语表达,并从语用学和文化角度分析其中的共性和差异。研究成果:(1)交际目的和情感倾向:汉语和日语中的委婉语表达方式在交际目的和情感倾向上存在共性和差异。在交际目的上,汉语和日语都通过委婉语表达对方的情感状态和行为,以达到避免冲突,保持社交关系的目的。而在情感倾向上,则存在差异,例如,在日语中,委婉语常表达谦逊和尊重的情感倾向,在汉语中则更多地表现为谦虚的情感倾向。(2)语音和语法结构:汉语和日语中委婉语的语音和语法结构也存在一定的差异。在语音上,日语使用较为丰富的语调和语音变化,使委婉语的表达更加生动有效;在语法结构上,汉语使用比较复杂的修辞手法和推演句式,以达到委婉语的表达目的。而日语中则更注重使用尊敬语,以表达对社交关系的尊重和维护。(1)尊重和谦虚观念:汉语和日语中的委婉语表达方式也在文化观念上存在一定的差异。在尊重观念上,日语中的委婉语常表现为对长者和上级的尊重,而汉语中则更为注重言语的礼貌和尊重。在谦虚观念上,汉语和日语在委婉语的运用上都表现出比较强烈的谦虚意味。(2)关系观念:汉语和日语中的委婉语同样受到关系观念的影响。在日语中,委婉语常被用于维护社交关系,如表达对长者和上级的尊敬;而在汉语中,则常被用于表达感激之情和对他人的尊重,以维护人际关系。研究结论:汉日委婉语的表达方式在交际目的、情感倾向、语音语法结构、尊重谦虚观念和关系观念等方面存在差异和共性。通过比较研究,可以更加深入地了解两种语言委婉语的运用方式和文化意义,为跨文化交际和语言教学提供参考。

汉日委婉语对比研究的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-04-17