该【汉语语境下英语动词形态范畴磨蚀的实证研究的综述报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【汉语语境下英语动词形态范畴磨蚀的实证研究的综述报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。汉语语境下英语动词形态范畴磨蚀的实证研究的综述报告随着中英语交流的日益频繁,研究汉语语境下英语动词形态范畴磨蚀的必要性和意义越来越明显。本文将从先前学者研究成果的角度进行综述,对汉语语境下英语动词形态范畴磨蚀的实证研究进行探讨。一、文献综述在过去的二十年中,研究者们纷纷对英语动词在汉语语境下的形态范畴磨蚀进行研究。2008年,Yan(严蕴秋)通过实证研究发现,英语本土说话者使用现在完成时的能力受到了影响,往往翻译成“我知道这个事情”或“我在学汉语”。2010年,Chu(楚玉花)及其同事发现,英语学****者在使用现在完成时时往往会翻译成汉语的“已经做完”,“已经发生”,“已经到达”等等。针对英语动词“be”的使用,Zhang(张瑞)发现,英语学****者在汉语****惯中使用“是”来代替作为主语的英语动词“be”,而不是使用成型的主语与动词。Kunnan(康南)在2020年进行的研究中发现,英语本土说话者的研究成果和英语学****者不同,英语学****者的使用更受到汉语语境的影响。二、分析和讨论通过综述这些研究成果可以发现,英语学****者在汉语语境下往往会受到严重的形态范畴磨蚀。这是因为中英文语言之间在动词时态、语态、方向等方面存在比较大的差异。汉语不区分完成时、进行时和简单时态,而英语在语态和时态等方面则有更明显的分别。因此,英语学****者在学****使用英语动词时,经常徘徊在不同的形态范畴之间,从而难以准确地表达自己的意思。此外,英语动词的使用也受到了语言****惯的影响。这种****惯往往是根深蒂固的,需要时间的积累才能逐渐克服。尤其是在英语学****起点较晚、学****时间较短、口语不流利而缺乏交流机会的学****者中间,这种影响更为显著。三、结论与展望综合以上分析,研究汉语语境下英语动词形态范畴磨蚀的实证研究是必要的。通过这些研究成果,可以更好地理解中英文语言之间类推与差异,为英语学****者提供更科学、更系统、更有针对性的教学方法,以帮助他们更好地掌握英语动词。此外,未来还需进行更深入、更广泛的研究,以更为准确地描述英语学****者在汉语语境下的语言特征,并对其语言****得提供启示。
汉语语境下英语动词形态范畴磨蚀的实证研究的综述报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.