下载此文档

《商务信函汉译英》.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约29页 举报非法文档有奖
1/29
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/29 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【《商务信函汉译英》 】是由【相惜】上传分享,文档一共【29】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【《商务信函汉译英》 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。商务信函的汉英翻译整理ppt一商务信函的正确格式信头〔letterhead〕,即寄信人的地址案号(reference),文档号,日期(date)封内地址(insideaddress〕,受函人地址主办人(attentionline)称呼(salutation) 事由栏(subject)信的正文(bodyofletter)plimentaryclose)签名(signature)姓名缩写、附件及副本〔IEC:initials,enclosuresandcarboncopiesblock〕附言(postscript)整理ppt商务函电根本格式: 20May2000(DateLine日期)Kee&Co.,Ltd34RegentStreetLondon,UK(InsideAddress收信人地址) DearSirs:(Salutation称呼) WehaveobtainedyournameandaddressfromDee&,,.(Body信文)plimentaryClose客套结束语) TonySmith(SignatureBlock签名栏) Enc.(EnclosureNotation附件说明)整理ppt二商务信函的语言特点1,明了clearness2,简洁conciseness3,准确correctness4,严谨preciseness5,礼貌courtesy6,专业性professionalism整理ppt7C原那么pleteness)2简洁(conciseness)3具体(concreteness)4正确(correctness)5清晰(clarity)6体谅(consideration)7礼貌(courtesy)整理ppt商务信函的翻译要点1,商务信函重在记实,译文不求虚饰2,信函中的语气常由情态动词表达,翻译时应充分领会3,商务信函汉译英时,用语和行文可借用汉语中的文言词语及常用的地道套语。例:“dear〞“yoursincerely〞4,全文将英语商务信函翻译成汉语时可保存英语正式书信的程式。5,摘译6,注意体会原文文体的正式程度。整理ppt在实际工作中,商务信函翻译者往往并不要求将信函全译,而只是摘译。摘译信函时需注意以下要领:,弄清信件中的所有事实。翻译之前还应当通读在此以前的有关此事的相关往返信函,并应特别注意时间顺序,力求理清事件的来龙去脉,这是能做到准确摘译的先决事件。千万不要任意猜测,不清楚时,应多请教承办过此事的相关人员。,包括时间、地点、条件等。摘译有很大的伸缩性,其内容取决于材料使用者的要求。最简略的摘译是函件摘要,往往要求只用一两句话概述来函意图或涉及何事、有何要求或建议等。,那么可将信中最重要〔一般说来也就是最具体的〕语句加以摘译。,但必须做到不仅在事实上符合原件内容,而且在语气上也不失分寸。整理ppt译例提请卖方注意:我方订单拖欠至今尚未履行。

《商务信函汉译英》 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数29
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人相惜
  • 文件大小2.77 MB
  • 时间2024-04-17