下载此文档

目的论视角下博物馆文物名称英译分析的中期报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【目的论视角下博物馆文物名称英译分析的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【目的论视角下博物馆文物名称英译分析的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。目的论视角下博物馆文物名称英译分析的中期报告Introduction本文旨在通过目的论视角,分析博物馆文物在英文中的命名方式,探究其背后的文化差异及其影响。本文将分为三个部分:文献综述、实证研究、结论与展望。LiteratureReview文化差异是语言传递信息中不可避免的因素,在博物馆文物的命名上也有所体现。许多研究表明,文物命名通常依赖于文化背景、语言系统及使命意识。例如,Goddard(2003)认为文化背景决定了文物命名方式。英美博物馆命名文物通常依赖于文化背景,与其所在国家的文化和历史联系紧密相关。而中国博物馆的文物命名往往更偏向于亲切、生动的语言,与文学和诗歌有关(Zhang,2011)。实证研究本研究选取中国国家博物馆和美国史密森尼国家博物馆的藏品命名进行比较。这两家博物馆的文化差异较为明显,因此有利于比较语言中的文化因素。中国国家博物馆是中国最大的博物馆之一,收藏了大量的中国文化遗产。以下是部分文物的中文名称及其英译:-”曾侯乙编钟”-ZengHouYiBianZhong-”青铜马蹄形尊”-QingTongMaTiXingZun-”玉雕糯米”-YuDiaoNuoMi从这些名称中可以看出,中国国家博物馆的文物命名采用的是比较生动、形象的语言。但是,这些名称往往比较难以被外国人理解,因为它们与外国人的文化背景和语言系统不一致。史密森尼国家博物馆是美国最具代表性的博物馆之一,也是世界上最大的研究和博物馆教育机构之一。以下是部分文物的英文名称:-”TheStar-SpangledBanner”-星条旗-”AbrahamLincoln'sTopHat”-林肯的礼帽-”WrightBrothersFlyer”-莱特兄弟的飞行器从这些名称中可以看出,史密森尼国家博物馆的文物命名采用的是比较简单、易理解的语言。这些名称与英语的语言系统和文化背景相一致,因此容易为外国人所理解。结论与展望通过以上对中国国家博物馆和美国史密森尼国家博物馆的文物命名进行比较,我们可以发现不同国家博物馆的文化背景、语言系统及使命意识对文物命名方式的影响。中国博物馆往往更偏向于使用比较亲切、生动的语言,但这种做法往往难以为外国人所理解。美国博物馆则更加注重使用简洁、易理解的语言,以便于为广泛的受众所欣赏。未来研究可以探究如何在文化差异较大的情况下进行跨文化交流与传播。另外,更多样的文物命名方式也可以为观众提供多元化的体验,增强博物馆的吸引力和影响力。

目的论视角下博物馆文物名称英译分析的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.