下载此文档

英文翻译,ppt.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约14页 举报非法文档有奖
1/14
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/14 下载此文档
文档列表 文档介绍
第二章词的选择
正确选词是保证译文质量的重要前提。词的选择主要应从两个方面入手:
一、根据上下文正确理解原文的词义
1、他是我父亲。
这姑娘是漂亮。
此人是书就读。
He is my father.
The girl is really beautiful.
This man reads every book he can reach.
是可忍,孰不可忍?
是古非今
2、知之为知之,不知为不知,是知也。
When you know a thing, to hold that you know it, and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is wisdom.
praise the past to condemn the present.
If this can be tolerated, what can not?
3、天气情况很差。
Weather conditions are bad.
在这种情况下,很难高兴起来。
It was hard to be cheerful under such conditions.
吴先生的身体状况越来越差。
Mr. Wu’s condition is getting worse and worse.
我恐怕无法依约和你见面了,因为发生了我无法控制的状况。
I’m afraid I can’t keep my promise to meet you because of circumstances beyond my control.
你近况如何?- 喔!我好极了。
How are things with you? Oh, things are just fine.
总统发表了一篇当前国家情况的演讲。
The President gave a speech about the state of the country.
二、辨析词义和正确选词
(一)注意词的广义和狭义
(二)注意词义的强弱
(三)注意词义的感情色彩(褒贬)
(四)注意词义的语体色彩
(五)注意词义的政治含义
(六)注意词的搭配
1、出入下车。
No cycling at the gate. / Cyclists please dismount.
2、兔死狐悲。
The fox mourns the death of the hare-like grieves for like.
3、他热衷于个人名利。
He is always hankering after personal fame and gains.
4、她热衷于花样滑冰。
She is fond of figure skating.
5、我看出了他的心事。
I could read his mind.
6、我看出了她的破绽。
I spotted her weak point.
7、这小伙子干活真冲。
This young fellow does his work with vim and vigor.
8、(孔乙己)直起身子又看一看豆,自己摇头说,“不多不多!多乎哉?不多也。”
Then straightening up to look at his peas again, he would shake his head. “Not much! Verily, not much, for sooth!”
此物生南国。
It grows in the south.
国将不国,何以为家。
When our fatherland is in great danger, there is no use to talk about sweet home.
黄金荣是旧上海有名的大流氓。
Huang Jinrong was a notorious rogue in Shanghai in the old times.
她追求的是真理,而他追求的是荣华富贵。
What she seeks is truth, and what he hankers after is nothing but high position and great wealth.
他弄得家里鸡犬不宁。
He stirred his whole family into a tempest.
诗人应具有丰富的想象力。
A poet should have rich imagination.
真遗憾,你的想象力太丰富了。
What a pity! You’ve got into wild fligh

英文翻译,ppt 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数14
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人mh900965
  • 文件大小212 KB
  • 时间2018-02-21