下载此文档

【新步步高】2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1.ppt


文档分类:中学教育 | 页数:约38页 举报非法文档有奖
1/38
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/38 下载此文档
文档列表 文档介绍
微案1 文言翻译存在的三大问题及其对策
第二章文言文翻译:三大“分点”译到位,轻轻松松拿高分
微案引语翻译是考生文言素养的综合表现。抓住“分点”,准确翻译,这是翻译工作的根本要求。然而,我们在努力保证符合要求的同时,还存在着这样或那样的问题。下面我们把考生翻译过程中普遍存在的问题集中起来,认真思考,探求解决之法,以期让我们的翻译臻于完善。
栏目索引
一、存在的三大问题具体表现
二、对策:养成良好****惯,强化语境意识
(一)损害原意

例:富公为人,温良宽厚,泛与人语,若无所异同者。宰相自唐以来谓之礼绝:百僚见者,无长幼皆拜,宰相平立,少垂手扶之;送客未尝下阶;客坐稍久,则吏从旁唱,“宰相尊重”,客踧踖起退。及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗礼,引坐语从容。送之及门,视其上马乃还。自是群公稍稍效之,自公始也。
一、存在的三大问题具体表现
自致仕归西都十馀年,常深居不出;晚年宾客请见者亦多,谢以疾。所亲问其故,公曰:“凡待人,无贵贱贤愚,礼貌当如一。吾累世居洛,亲旧盖以千百数,若有见有不见,是非均一之道。若人人见之,吾衰疾不能堪也。”士大夫亦知其心,无怨也。(节选自《富弼》等史料)
解析该译文误译两处:一是“抗礼”译为“以礼相待”,实际上“抗礼”指“对等的礼节”,成语有“分庭抗礼”;二是“引”译为“拉”,“拉”字体现不了富公的“礼”,应为“延请”。
(1)及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗礼,引坐语从容。
正确答案
等到富弼做宰相,即使是小官或平民拜见他,都和他行对等的礼节,延请就坐,说话和颜悦色。
考生译文等到富公做了宰相,即使小官和平民求见,他都以礼相待,拉他们入座,话语平和从容。
答案
解析该译文误译两处:一是“累世”想当然地译为“长期”,严重损害原意;二是将“是”等同于今天的“是”,是典型的以今律古。
(2)吾累世居洛,亲旧盖以千百数,若有见有不见,是非均一之道。
正确答案
我家许多代人居住在洛阳,亲戚故旧大概成百上千,如果有的见有的不见,这不是同等对待的做法。
答案
参考译文
考生译文我长期居住在洛阳,亲朋大概用千百计算,如果有的人见有的人不见,是不平等的做法。
参考译文
富弼为人宽厚,温和善良,通常与他人交谈,好像没有执于己见的。宰相,自唐朝以来可说是礼遇最高:百官来拜见的,无论老少都要行礼,宰相直立,稍微伸手扶一下来客;送客不用下台阶;客人坐得稍久了,侍吏就从旁边大声说“宰相尊重”,客人就恭敬不安地起身离去。等到富弼做宰相,即使是小官或平民拜见他,都和他行对等的礼节,延请就坐,说话和颜悦色。送客人到门口,看到他上马才回来。自此众官员渐渐学****富弼,(礼待下属)从富弼开始啊。
参考译文
自从辞去官职回到西都十多年了,常深居不出门;晚年请求拜见的宾客也多起来,他都以病为理由,辞谢不见。亲近的人问他什么缘故,富弼说:“大凡对待他人,无论富贵贫贱贤达愚钝,都应一样地以礼相待。我家许多代人居住在洛阳,亲戚故旧大概成百上千,如果有的见有的不见,这不是同等对待的做法。如果每个人来了都接见,我年老体衰又有病不能承受。”士大夫们也都知道他的用意,没有怨言。

例:李府君(指文中人物李玉)为人忠实无他肠。与人交,洞见底里,审取重诺,尤好面折人过。(选自归有光《李南楼行状》)
考生译文李府君与别人交往,能够观察到别人的内心,谨慎地选取朋友,特别喜欢当面指出别人的过错。
解析该译文有两处漏译:一是“洞见”,漏译了“洞”,这个“洞”是形容“见”的程度;二是“审取重诺”,漏译了“重诺”。“审取重诺”表明了李府君对待朋友的两种态度:审慎地择友,重视对朋友的承诺。这种漏译表面上看只是损害了原意,反映出的问题则是对语言缺少准确的理解。(另有一处错误见“脱离语境”部分)

【新步步高】2017届高考二轮复习语文(全国通用)课件 第二章 文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分 微案1 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数38
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人cjc201601
  • 文件大小311 KB
  • 时间2018-04-07