下载此文档

考研英语翻译基础++.ppt


文档分类:研究生考试 | 页数:约104页 举报非法文档有奖
1/104
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/104 下载此文档
文档列表 文档介绍
考研英语
翻译基础班
关于翻译基础班
1并非考研翻译真题强化班.
2为强化班打基础,培养技能和敏感性.
快速切分意群;理顺意群逻辑关系;
准确选词; 快速理顺汉语句子结构
3意义:不解决基础问题, 无法养成良好的做题****惯,就无法从容面对真题.
考研翻译基本要求
忠实;准确。
对汉语要求不高,但不能翻成Engnese(洋鬼子汉语)。
Engnese例句:这并不是说面包师或卖肉者所用的磅秤和化学家所用的天平在构造原理和工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更准确得多。
近几年通用评分标准
,。
,若均正确,给分;若其中一种译法错误,按错误处扣分。
,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,酌情扣分。
翻译四步走
翻译步骤和基本思路
第一步通读理解原文
1、全部首句
2、长段尾句
3、全文尾句
4、划线句子
5、划线前后句
(时间:3分钟)
第二步理解分拆原句
分拆原句意群, 划出主干意群。
注意事项:一眼就能看明白的所有单位算作一个意群。
比如介词短语,短句等。
详细讲解请参考长难句讲义部分
有关主干意群
不管简单句还是复合句,都要确定主干意群,而主干的意群往往是通过理顺所有意群,最后去枝去叶获得的。
两类核心主干:主谓宾或主系表
例句
Many things lead people to the
assumption/
that artists are weird and the
weirdest may be this:/
artists' only job is to explore human
beings’ emotions, /
and yet they choose to focus on the
ones that feel bad.
小提示:切割意群的基本要求
意群单位:可以是整句,可以是短语
特殊情况:think,assume,believe等动词与宾语从句之间通常需开刀。
Y? 宾语从句一般较长;这样切,加逗号,方便翻译成汉语.
不能随意切割,必须找到切割的节点.
切割的根本要求是为了直译方便, 需要看一眼就能快速翻译出来.

考研英语翻译基础++ 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数104
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人977562398
  • 文件大小677 KB
  • 时间2018-05-14