周刊现。例如:例(3):Sincethiswouldbeinyourowninterestsjustasmuchasinours,wefeelthatyoumayliketoofferusmorefavourableterms,(3):由于这是你我双方的共同利益,我们认为如果你方愿意提供更多的优惠条件,我们将会有更大的动力来销售“Glory”玻璃器皿。“更多”的优惠条件并没有说明具体是什么样的优惠条件,却提高了代理方的语言表达效果,传递出颇多的信息。代理方在暗示他们的销售业绩将会与买方优厚的贸易条件成正比。例(4):.“Changjiang”(4):“长江”号货轮预计将于本月底左右到达纽约。由于受到自然客观因素的影响,商家无法确定货轮到达的具体时间。“around”一词使话语更加严谨,也给商家留有回旋的余地。缓和型模糊限制语缓和型模糊限制语不改变话语的真值条件,是使肯定语气趋向缓和的词语,是说话者遵守礼貌原则而使用的委婉含蓄的话语,它包括直接缓和语和间接缓和语。“直接缓和语(plausibilityshields)是用来表示说话人对话题所作的直接猜测,或者表示说话者本人所持有的某种态度。在这种情况下,直接缓和语中往往会包括一些第一人称代词(包括单复数)。”通过使用直接缓和语可以使语气趋于缓和,避免将自己的观点和意见强加于人。直接缓和语包括asfarasIcantell,asfarasIknow,hardtosay,Iamafraid,Iassume,Ibe-lieve,Isuppose,Ithink,probably,seem,wonder等。这类模糊限制语在商务信函中最为常见。例如:例(5):Wetrustthatthesegenerousdiscountswillbeac-(5):我们相信这种大幅度的折扣将会带来巨额的订单。例(6):Iunderstandthatyouplacedanunusuallylargeorderwithusyesterday,andIamwritingpersonallytoshowmyappreci-fyf例(6)我了解到你方昨日下了一份巨额订单。我个人要特别感谢你方对我们一直以来的信任。这两个例句中的“我们相信”,“我了解”都是直接缓和语,使卖方的语气趋于缓和,不至于给买方过分武断的感觉。“间接缓和语()所表达的内容不是说话者本人的看法或推测,而是说话者本人通过引用他人的看法或观点,从而间接地表达说话者本人对某事情的态度。间接缓和语往往是一个非人称的结构或是一个第三人称的结构,它将说话人排除在外,造成一种‘作者缺席’的效果,这样就最大程度地保全了说话人自己的面子。”这一类的模糊限制语主要有ac-cordingto,itissaidthat,somebodysays,itseems等。在商务往来中,有时各方为了使话语具有客观性,同时为了降低自我承担的责任会使用间接缓和语。例如:例(7):Calculationsindi
从思维的民族性看汉语“洋”词.pdf 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.