下载此文档

评汉英词典修订版的不足doc.doc


文档分类:办公文档 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
评《汉英词典》修订版的不足叶小宝自1978年实行改革开放政策后,我国移译了大量的西方学术著作和文艺作品,然而我国学者作家的作品译成外文(主要指英文)则呈现“量少质低”(柯平,1993:5)的局面,造成这种巨大反差的原因之一恐怕在于我国近年出版的汉英辞书“比较粗糙”(陈中绳,1991)。1995年外语教学与研究出版社出版了《汉英词典》修订版,然而依笔者之见,它也不例外。自面世至今已四年有余,但对它的评论文章为数不多,这无疑不利于修订版今后的修订再版。外语界如何采取实事求是的态度公正客观地评价修订版的优劣得失,这关系到今后我国汉英辞书的编纂。笔者在本文中不打算赘言谈及修订版的成功之处,而是本着不护短的原则,从收词、释义及例证三方面来浅评修订版的不足。一、、实用性。修订版以《现代汉语词典》及其《补编》为蓝本,对1978年版的《汉英词典》作了条目上的增补,使其收词达到8万条,可谓是一部中型词典。据修订版副主编之一高厚先生(1996)介绍,新增的条目还有许多改革开放后产生的词语,反映中国文化和事物的名称及大量的成语、俗语、口语词、方言词等。就新词语和生活中的常用词而言,尽管编者们作出了种种努力,但某些词还是竟告阙如。漏收的新词语如:滑翔伞、单放机、随身听、万元户、臂力器、自动取款机、国际直拔、爱情片、色情片、商店巡视员、出租车停车处、牛市、熊市……而生活中的常用词没有收录则更令人失望,这类未收的词有:创可贴(护创胶布)、磨刀工、被锅匠(白铁工)、充电电池、魔方、腰间钱包、清洁球、猕猴桃、雨披、人工喂养、娃娃脸、女佣人、儿童乐园、(车胎的)刺孔……王宗炎教授(1996)曾著文评论修订版,他谈到修订版今后应考虑“三个面向”,其二是“面向现代”,即“注意新借词、新译语,注意体现新思想、新风尚的名词、短语和各种说法”。这个面向突出强调了汉英词典的现代性。而将那些现实生活中广为流传的,有一定生命力的常见常用词收入囊中,也是编者们义不容辞的责任,这可大大增加词典的实用性。修订版缺漏以上列举的词目,从一个侧面反映了编者们未能直接地从语言实践入手,而是过分地依赖汉语词典、汉英词典。这种本本主义的作风势必应引起学界的警觉,否则我国今后汉英辞书的研编、修订还可能会重走老路。。这是指编者收编某些同一词义场内的词语时缺乏通盘考虑,结果出现条目疏漏失衡现象。请看表一:修订版已收词修订版未收词逆流goagainstthecurrent顺流gowiththecurrent进站(ofatrain)getinto(ordrawinto,pullinto)astation出站(ofatrain)getoff(orpulloff,drawoff,moveoff,dashoff,beoff)astation校训schoolmotto校歌schoolanthem(BE);AlmaMater(AE)菜农vegetablegrower注:此译名不妥,应为marketgardener(BE);truckfarmer(AE)菜贩子greengrocer(BE);vegetabledealer(AE)表二列举的是失衡的另一种情形。从中可以看出修订版收录了某些表示现象或行为的词语,却缺省了相应的该现象的承载者或行为的执行者。请看:修订版已收词修订版未收词特技stunt,tric

评汉英词典修订版的不足doc 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数5
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人ffy51856fy
  • 文件大小0 KB
  • 时间2016-01-30