下载此文档

试议感受欧美文化.doc


文档分类:论文 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
试议感受欧美文化“我的”真是我的吗? 无论中国人还是外国人,日常生活中张口闭口免不了说“我的书”、“你的家”这类再普通不过的句子。你的就是你的,我的就是我的,表明了人或物的所属关系。如果涉及的对象既有你一份也有我一份,则尽可以说“的”,这一点中文外文也是一样的。当然有一种较特殊的情况,如果西方人大惊小怪地说“我的上帝!”这并不表明上帝属于他。这其实跟中国人说“我的天!”如出一辙,这片天反正是大家的,谁都不会误解。这就是我出国前对于“我的”、“你的”的全部理解,难道这里还会有什么玄机吗? 在正式进入法国大学学****之前,先进入了一所语言培训中心强化法语。培训中心设在巴黎北部一个叫贡比涅的小城。中心的主任叫吕克,是一位大腹便便的先生,头一天见面就热情地招呼几个学生跟他出去转转。走出教学楼,他指着一辆红色雷诺车对说:“这是我的车。”车虽算不上豪华,看上去却十分漂亮。上了车,开了十几分钟来到一处幽静的住宅区,吕克不无自豪地指着其中一座小洋楼对说:“这是我的房子。”都用刚学来的法文词大声赞叹:“太漂亮了!”从郊区又折回城里,在街上散步,吕克又指着一座老式建筑对说:“这是我的银行。”几个学生不由得都怔了一下,然后开始用中文议论:“他真阔,居然拥有一家银行!”“不是吹牛吧?”都知道法国是个发达国家,法国人都很富有,难道这位老师真的能拥有银行?吕克的银行家的很快就在眼里动摇了。这倒不建全因为看出他花钱小气(为了找一个不收费的停车场转了大半天),而是发现他几乎什么东西都说是“我的”、“我的”。路过一所中学,吕克说这曾经是“我的中学”;经过火车站,他说明天要在这里乘“我的火车”去巴黎等等,不一而足。终于明白了法国人说的“我的这个”、“我的那个”,有时只不过是一种****惯说法,并不永远表示所属关系,只要有点关系就可以。比如吕克所说的他的银行,其实是他在那银行里有笔存款而已。法语中的这种“我的”概念其实在其他西方语言中也很流行。美国人特别爱说的一句话是“美利坚是我的国家”,美国一首民歌也有这么一句词:“这是我的土地。”短短一句话充分体现了美国人的自豪感:作为美国人,我很骄傲。我去美国时与在波士顿的一位中国同学一起南下迈阿密,旅馆里的伙计一听说从波士顿来,立刻就说:“真的吗?那可是我的城市!”我知道他不是在说那城市属于他,而是说他属于那城市。如果有中国人敢说“北京是我的城市”这种话,准保会遭人(特别是北京人)质问:“打住,打住!皇帝老子都没说过北京是他的,你算老几?”深究起来,这里也有个文化传统理由。西方人个人意识强烈,事事以“我”为中心,说起“我”、“我的”都大言不惭,人人如此,谁也不觉得过分。中国历来讲究集体意识,决不轻易言及个人,免得被枪当出头鸟打了。所以该说“我”的时候,悄悄地用“”甚至用更概括的词代替。比如,提起自己的国家,中国人要委婉地说“的国家”。中西手指文化趣谈人有双手十指,这还用说吗?左右手各有拇指、食指、中指、无名指和小指——这当然是中文的说法。接触了西方文化才知道,严格地说人只有八指(finger),因为两个拇指有自己的名字:thumbs,一般不用fingers来表示。中国人说到拇指,喜欢加一个“大”字,有一点感情色彩。在西方人眼里,大拇指则很有点讨嫌,是笨拙迟钝的象征。英语里要是形容某人笨手笨脚,就说“Hisfingersarethumbs”(直译为:他的几根

试议感受欧美文化 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.