下载此文档

《中国思维形态》(第八章、第九章第一部分)翻译报告.pdf


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约69页 举报非法文档有奖
1/69
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/69 下载此文档
文档列表 文档介绍
Sichuan International Studies University

A Report on the Translation of Chinese Thinking Mode
(Chapter 8 ~the First Part of Chapter 9)
by
Wu Qin




A thesis
submitted to the College of Interpretation and Translation
in partial fulfillment of the requirements for the degree of
Master of Translation and Interpreting



under
the supervision of
Professor Li Longquan





Chongqing, P. R. China
May 2014
《中国思维形态》
(第八章和第九章第一部分)
翻译报告

摘 要

本文是一篇汉译英翻译报告,该报告节选了由吾淳撰写的《中国思维形态》
(第八章和第九章第一部分)作为翻译原文本。原文属于哲学社会科学类文本,
通过对中国传统文化中思维形态各方面的阐释,探索其与古代希腊思维的差异。
其中第 121 页至第 136 页(第八章)阐述对经验思维的评价,通过陶器烧造以及
文献中存在的各种例证分析经验思维的生动性和保守性的特点,以及探讨经验的
可靠性和合法性问题。原文作者在前言中提到,第八章对经验思维的评价,是经
验思维内容的核心章节。第 142 页至第 143 页(第九章的第一部分)分析了中国
思维具有合目的性的特征及其涵义。
本报告的主要内容分为以下七个部分:第一、翻译项目介绍,包括项目的背
景、意义和翻译报告的结构。第二、原文分析,包括原文作者介绍、原语文本分
析及翻译指导理论-关联理论。第三、翻译难点与翻译方法,包括介绍翻译中的
三大主要问题:专业术语众多、文言文的翻译以及零散短句众多,并举例说明翻
译所采用的方法。第四、总结在翻译过程中所得到的启发、教训以及仍待解决的
问题。第五部分为翻译过程中所涉及到的参考文献;第六部分是报告的附录(包
括中文原稿和英语译文);最后部分是致谢,感谢对该次翻译帮助过本人的学者、
教师和朋友。

关键词:翻译报告;《中国思维形态》;关联理论;翻译方法

ii
A Report on Translation of Chinese Thinking Mode
(Chapter Eight and the First Part of Chapter Nine)

《中国思维形态》(第八章、第九章第一部分)翻译报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数69
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人莫欺少年穷
  • 文件大小1.05 MB
  • 时间2021-09-15