索取号: H31 密级: 公开 硕士学位论文 Comparative Study of Translations of “Xin” in The Analects o f Confucius from the Perspective of Cultural Translation Theory 文化翻译观下《论语》中 “信”的 翻译对比研究 研究生 司斯 指导教师 伊咏教授 培养单位 翻译学院 一级学科 外国语言文学 二级学科 英语语言文学 完成时间 2015年4月2 日 答辩时间 2015年6月6 日 曲阜师范大学研究生学位论文原创性说明 (根据学位论文类型相应地在"□"划V ' ) 本人郑重声明:此处所提交的博士□ /硕 士 □ 论 文 《文化翻译观 下〈论语〉 中 “信”的翻译对比研究》,是本人在导师指导下,在曲 阜师范大学攻读博士 □ /硕士 □学位期间独立进行研究工作所取得的 成果。论文中除注明部分外不包含他人已经发表或撰写的研宄成果。 对本文的研宄工作做出重要贡献的个人和集体,均己在文中己明确的 方式注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。 作者签名: 邊期 曰期: 曲阜师范大学研究生学位论文使用授权书 (根据学位论文类型相应地在"□"划"V " ) 《文化翻译观下〈论语〉中 “信”的翻译对比研宄》系本人在曲 阜师范大学攻读博士 □ /硕士 □学位期间,在导师指导下完成的博士 □ / 硕士□学位论文。本论文的研宄成果归曲阜师范大学所有,本论 文的研宄内容不得以其他单位的名义发表。本人完全了解曲阜师范大 学关于保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交 论文的复印件和电子版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权曲阜师 范大学,可以采用影印或其他复制手段保存论文,可以公开发表论文 的全部或部分内容。 作者签名: 曰期:而 导师签名: 日期: Comparative Study of Translations of “Xin” in The Analects of Confucius from the Perspective of Cultural Translation Theory A Thesis Presented to the School of Translation Studies Qufu Normal University In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts By Si Si Under the Supervision of Yi Yong April 2015 摘 要 《论语》是儒家经典著作之一。它以语录体和对话文体为主,记录了孔子及其弟子的 言行,集中体现了孔子的政治主张、伦理思想、道德观念及教育原则等。《论语》先后被 翻译成多种语言,而英语译本所占比例最大。 针对《论语》的英译研究一直是学术界的热点。然而大多数的研究集中在对《论语》 译本的研究、译者的研究、英译