下载此文档

翻译课程课堂练习.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约66页 举报非法文档有奖
1/66
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/66 下载此文档
文档列表 文档介绍
第二章翻译的过程课堂练****讲解 1. Nor is the importance of trade likely to diminish for either China or the United States. 【译文】无论是中国还是美国,都不会降低贸易的重要性。课堂互动课堂互动 1 1 :翻译句子:翻译句子(参考译文) (参考译文) 2. My fingers lingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had e forth to greet the sweet southern spring. 【译文】几乎是毫无意识地,我用手指抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶子和新开的花朵迎来了南方美好的春天。课堂互动课堂互动 1 1 :翻译句子:翻译句子(参考译文) (参考译文) ? say a person needs just three things to be truly happy in this world. Someone to love , something to do and something to hope for . ?【译文】话说,人生幸福只需三条: 有所爱,有所为,有所盼。课堂互动课堂互动 1 1 :翻译句子:翻译句子(参考译文) (参考译文) ? smiled at that, with a rueful curve of his lips, but his eyes were alight with an emotion she was afraid to identify. ?【译文】听了这话,他笑了,双唇合成一条曲线,露出一副悔恨的样子,但两眼仍熠熠发光,脉脉含情。这种感情她不敢认同。课堂互动课堂互动 1 1 :翻译句子:翻译句子(参考译文) (参考译文) 课堂互动课堂互动 1 1 :翻译句子:翻译句子(参考译文) (参考译文) 5. Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do : once or twice she had peeped into the book her sister was reading , but it had no pictures or conversations in it, “ and what is the use of a book, ” thought Alice, “ without pictures or conversation? ”【译文】爱丽丝无所事事,跟姐姐一起闲坐岸边,开始感到厌倦了。姐姐正在看书,她瞥了一两眼,但是那书上并没有图画或对话。爱丽丝想: “一本书中如果没有图画或是对话,那它又有什么用呢? ”小节结束 excel s others in every expect. 【译文】他在各方面都优于他人。 2. I get positively angry with the impertinence of it and the everlastingness. 【译文】这么鲁莽无礼,没完没了,真让我生气。课堂互动课堂互动 2 2 :翻译句子:翻译句子(参考译文) (参考译文) 课堂互动课堂互动 2 2 :翻译句子:翻译句子(参考译文) (参考译文) 3. China is a very big country with a very big population. 【译文】中国幅员辽阔,人口众多。课堂互动课堂互动 2 2 :翻译句子:翻译句子(参考译文) (参考译文) 4. The key to everything is patience. You get the chicken by hatching the egg not by smashing it. 【译文】耐心是一切的关键。小鸡是从蛋里孵出来的, 不是把蛋壳敲破取出来的。课堂互动课堂互动 2 2 :翻译句子:翻译句子(参考译文) (参考译文) 5. Histories make men wise ; poets witty ; the mathematics subtle ; natural philosophy deep ; moral grave ; logic and rhetoric able to contend. (Francis Bacon: O

翻译课程课堂练习 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数66
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人yixingmaoj
  • 文件大小581 KB
  • 时间2017-02-19