下载此文档

全国英语A级考试翻译部分练习.doc


文档分类:资格/认证考试 | 页数:约11页 举报非法文档有奖
1/11
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/11 下载此文档
文档列表 文档介绍
Directions: This part numbered 61 through 65 is to test your ability to translate English into Chinese. After each sentence of numbers 61 to 64, you will read four choices of suggested translation. You should choose the best translation and mark the corresponding letter on your Answer Sheet. And write your translation of number 65 on the corresponding space on the Answer Sheet. 61. It is possible that pany is facing difficulties of which we are not aware. A A) 可能你公司正面临一些我们不了解的困难。 B) 也许你公司正面临着一些我们不明白的困难。 C) 我们不知道你公司正面临困难是有可能的。 D) 有可能你公司正在面临些困难,都是我们不了解的。 62. She bought several clothes shops and prepared to build upa chain. B A) 她盘下了几家服装店,并且打算再开一家新的分店。 B) 她买下了几家服装店,并且准备建立连锁店。 C) 她把几家商店的衣服都买下来了,衣服多的像链条一样挂满了屋子。 D) 。 63. Compared with the developed countries, some African countries are left far behind in terms of people' s living standard. A A) 与发达国家相比,一些非洲国家在人民生活水平上还相差甚远。 B) 相比较发展过的国家,一些非洲国家的人民生活水平远远落后。 C) 与发达国家相比,在人民生活水平方面一些国家很落后。 D) 就人民生活水平而言,一些非洲国家被落在了发达国家后面。 64. No matter how long or short the letter is, what really counts is that it's heart-warming. C A) 不管信是多么长,人心是不可计数的。 B) 信的长短无所谓,真正可以计数的是它能温暖人心。 C) 信的长短无所谓,关键是它能温暖人心。 D) 不管信是长还是短,真正重要的是它能温暖人心。 65. As requested, we enclose for your attention our price list and catalogue. I would like to take this opportunity of drawing your attention to the fact that all our products are made pletely natural ingredients. There are 200 different items in the catalogue and our prices are reasonable and our quality is good. We look forward to receiving your order soon 根据你的要求, 我们献上产品目录和价格表。我想借此机会来告诉您。, 我们的产品是天然合成的,这里有 200 多不同的产品,而且价格合理,质量好。我们期待收到您的产品订单。 61. 【答案】 A—B—D—C 【解析】本题翻译时注意对复合句的理解。“ of which we are no aware ”为定语从句, 修饰名词“ difficulties ”; C, D 两项没有准确的翻译出定语从句; B项“ be aware ”在此句中翻译成“明白”不够贴切。故选 A。 62. 【答案】 B. A—D—C 【解析】本题关键点是对 chain 的理解和翻译。 chain 在此不是“分店”, “链条”, “项链”的意思, 而是“连锁店”。 C 项与原句无任何关系, A和 D 主要错在后半句上。 63. 【答案】 A—B. C—D 【解析】本句翻译时注意两个问题, 一是过去分词作状语, “ compared with ”意为“与…相比”; 二是主要短语的理解“ developed countries ”, 意

全国英语A级考试翻译部分练习 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数11
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人luyinyzha
  • 文件大小47 KB
  • 时间2017-02-19