Reference Contrast in Chinese and English Text Name: 常首鸣 Code: 2008142 Class: 08 级外应 2班 Abstract: Reference isone of the most important grammatical devices for cohesion of text. It isa kind of semantic relationship, which indicates that certain items in text can be retrieved from elsewhere. Reference in both Chinese and English languages can be divided into personal reference, demonstrative reference parative reference. However, there are distinctive features in the manipulation of references in these two languages, ., more personal and demonstrative references are used in English while more zero-references and repetitions of words in Chinese, which corresponds to the fact that Chinese demonstrates paratactic prominence while English hypotactic prominence. Key words: reference; cohesion of text; contrastive analysis 1. Introduction According to Halliday and Hasan ’s theory of the textual cohesion, reference belongs to the grammatical devices for cohesion. They point that ina text some words, instead of being interpreted semantically in their own right, make reference to something else for their interpretatio n; that is to say, reference, asa semanitc relation, serves asa point where the interpretation ponent in the text is dependent upon that of another. From the perspective of pragmatic function, Halliday and Hasan categorize reference into two types : exophora and endophor
对比语言学论文 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.