下载此文档

汉语词汇对英语语言的影响及其机制分析.doc


文档分类:高等教育 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
汉语词汇对英语语言的影响及其机制分析.doc汉语词汇对英语语言的影响及其机制分析汉语词汇属于较为多元化的体系, 其重要是通过词汇、言文、词语、词意、词音等组成的演变系统、分布空间系统、交叉系统、层级系统、延展系统、组合系统、生成系统以及构成系统等。多元化的汉语词汇, 其构成主要由汉语的内部原因和外部原因共同作用产生的结果, 能够体现出汉语的特征以及语言的共性, 并且影响这英语语言文化。针对汉语词汇影响英语语言文化的具体情况进行研究, 对语言发展起来很大的推动作用。一、汉语词汇对英语语言的影响表现 1. 汉语丰富的词汇促使英语词汇数量的增多。随着汉语影响力的不断提高,英语受到汉语的影响也日益增大。在英语词汇方面, 源源不断的汉语词汇被大量引用,一些中式英语也逐渐被英语所接受, 被纳入英语语言中的一种表达****惯。汉语对英语的影响越来越大, 汉语词汇成为英语新词汇的主要来源之一。英语是国际通用语言之一,在国际上的地位不言而喻。由于西方发达国家经济的快速发展, 英语全球化已是共识, 越来越多的中国人学****英语, 而英语也是大学、中学和小学的必修课程。伴随着中国的改革开放和进入世界贸易组织, 学****英语已经成为一种潮流。越来越多的中国人学****英语。由于中国和英国文化存在着很大的差异, 无法用原有的英语词汇表达具有中国特色的事物和文化现象, 为了完成沟通交流的目的, 人们尝试运用具有具有中国特色的词汇进行交流, 很多中国式的英语变成了英语的新词汇,丰富了英语的词汇。例如 drink tea ,就是老外直接广东话中的“饮茶”,而 long time no see 就是从中国的“好久不见”直译。由于中国式的英语表达方式简练实用, 所以被广泛实用, 并且已经进入主流英语,成为英语的新的词汇。 2. 汉语悠久历史对英语语言文化的影响。语言能将民族的文化、全部历史、偏见、各种信仰、娱乐、游戏等全面加以反应, 英语文化中的汉语词汇, 主要是以拼音或者罗马化中文为主的非现代系统化进行呈现。在中国古代, 随着中国丝绸之路的不断发展, 丝绸被出口到西方国家, 当时的英语中并没有“丝绸”这个单词, 于是便根据丝绸的做工精细,用“ silk ”表示丝绸。“ silk ”这个单词也是从汉语词汇中音译出来的, 从这个单词可以看出, 当时的中国有着高超的丝织水平和强大的贸易地位。除此之外,瓷器在英语中译为“ china ”, 中国是瓷器的发源地, 所以西方人直接用“中国”(China) 来表示瓷器。据记载,在 1816 年,英国的一个大使在访华期间无论如何都不肯向中国的皇帝下跪磕头。英国人不知道如何解释“磕头”这个词语, 便引用了汉语中的磕头发音创造了 Kotow 这个单词。有一些具有中国特色的词语, 在英语在翻译的时候直接引用中国的语言进行直译, 例如家庭联产承包责任制: family contract responsibility system , 知识经济: knowledgeeconomy , 通过这些词汇可以看出中国的发展的时代特征。 3. 英语语言文化受汉语超越词汇的影响。在文化发展当中, 语言的发展非常的独特, 通过新的词语可以反映文化的发展。在文化的发展过程中, 汉语的短语十分能体现中国文化的思维逻辑。中国人在交流当中非常爱面子,所以在英语的文化当中会有“ to saveone's face ”或“ to lose

汉语词汇对英语语言的影响及其机制分析 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人cjc201601
  • 文件大小102 KB
  • 时间2017-02-24