Translat ion ofEn gl is hF il mTitl esand theC om m ercialE ffect Abstr act: The film , an important part of modern li fe asw ell asa speci al k ind ofa rt, pla ys an im portant role not only in educati on and entertainment but al so merce. Wi thC hina ’s la rg e-scal e import of Eng li sh fi lms in recent y ears, the tra nslation of movie ti tles has e more and m ore im portant. Therefore, g ood translation of fi lm ti tles can add splendor to the orig inal fi lms and help enhance merci al val ue. S hort as movi e ti tles a re, they incarnate the essence of the fi lms and are important in bring ing them essful l y to the market. This paper analy zes l ing uistic features of movi e ti tles, di scusses the principles and m ethods and show s merci al effect ag ood m ovie ti tle ma y have. K eyw ord s:l ing uistic features of fi lm ti tles, pri nci ples, methods, com merci al effect 摘要:近些年来,电影已经成为现代生活中不可缺少的组成部分,不仅在教育和娱乐等方面有了长足的发展,其商业功能也随着经济的发展越来越受到人们的重视。加之当今中国大规模地引进外国影片且以英语影片居多,这一切都对电影的翻译,特别是电影名称的翻译提出了新的挑战。优秀的片名翻译不仅为影片锦上添花,而且也在新片的推介过程中具有举足轻重的作用。电影片名虽然短小,却是整部电影的高度浓缩和点睛之笔,还是打开观众心灵之门的一把钥匙,也很大程度上决定了影片是否能成功走向国际市场。本文从一些实例入手,简单论述了片名语言特点、片名翻译的原则、方法及成功翻译的商业效应。关键词:片名语言特点,翻译原则,翻译方法,商业效应 Introduction Films are the product of entertainment mixed with art, which decides that the translation of movie titles is different from some other kind of translations. Translators are supposed not to st
英文电影标题翻译的商业效果 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.