下载此文档

语言文化中的禁忌现象.ppt


文档分类:论文 | 页数:约19页 举报非法文档有奖
1/19
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/19 下载此文档
文档列表 文档介绍
小组成员:毛溦昀,刘丹,王茜, 于诗媛,罗玉箫,苏蒙蒙,张智敏, 刘宗瀚?课题意义: ?语言与文化之间有着非常密切的关系。不同民族的特定文化,对不同民族的语言发展,在某种程度、某个侧面、某种层次上起着制约的作用,可以说语言与文化是水乳交融的。有些词语往往只限于某些人或某些场合使用, 这就是“语言禁忌”, 英语叫做“linguistic taboo ”,这类词语称为禁忌语, 英语为“taboo word ”, 也可以简称为“taboos ”。从语境顺应理论中的交际语境角度出发,在了解禁忌语的文化内涵和产生根源的基础上, 探讨使用禁忌语产生积极的语用效果的原因是十分必要的。语言文化中的禁忌现象禁忌语产生的文化内涵和根源禁忌语的几种内型对禁忌语产生的语用效果的解读禁忌语产生的文化内涵和根源?禁忌语是一种复杂的社会心理现象, 表现了人们对自己言行的束缚, 与一定的社会、历史、文化因素有关。?禁忌英语 taboo ,原义为“神圣”,“不许触摸”的意思。?禁忌语( Taboos )发源于波利尼亚汤加语,意思是“需要极端注意的事情”,18世纪,英国水手 James Cook 第一个注意到了汤加语中禁忌语的****俗,然后把这个单词带到了英语. ?其文化内涵及产生的根源, 可从两个主要方面来探讨: 称谓禁忌和词汇禁忌。称谓禁忌?出于崇敬或恐惧的心理, 人们主观地赋予很多称谓超常的力量, 并避免使用它们。如:中国自古就有“子不言父名, 徒不言师讳”的传统, 人们不能随意使用君王或尊长名字中的字。在西方文化中, 由于基督教的深远影响,人们对“ Jesus ”,“ God ”,“ heaven ”等宗教词语充满了敬意。词汇禁忌?词汇禁忌主要涉及生、老、病、死、性等方面。谐音、宗教传说以及听话人排斥、反感的心理也可以使某些词语具有禁忌语的特点。?“生﹑老﹑病﹑死”是人之常情, 是自然法则。但是由于对生老病死的恐惧,导致了人们对这一话题的禁忌。中西方都有这种禁忌,不愿或者不敢提及这类词。?英语一般用“ the big C ” longillness ”而避免使用“ cancer ”这个词。用“ go to heaven , gone to a better world , go to another world ”而避谈“ die ”。?“死”在汉语中也是更加避讳的。人们过去害怕死亡, 很不愿意谈及死亡,往往以“去了”“离开了”“仙逝”“驾崩”“夭折”“牺牲”等代替死亡。禁忌语的几种内型?一、禁亵渎性词语?在中国的封建社会,皇帝的名字,甚至与皇帝的名字同音或同形的字都在禁忌之列。如中国的秦始皇名“嬴政”,为避其“政”名,一年的“正月”被改为“端月”?宋朝知州一官吏名“田登”,为避其“登”字, 下令百姓不能说“点灯”,而说“放火”,因此有“只许州官放火,不许百姓点灯”之说。?在中国信仰佛教和道教的人都是忌妄言的. “妄言”所谓就是胡说、乱说、说假话。同时中国人受儒家思想影响较深。孔孟之道崇尚礼仪, 要求人们在社交活动中言语适度, 不可妄言或者信口开河、不着边际。二、禁辱骂性词语辱骂性语言在英语中属于***秽性语言 (obscene language) ,也可以说是脏话(dirty words) ,常常是人们避讳的。如: For Christ's sake! ( 为了基督! ) God damned! ( 神啊,受诅咒吧! ) Oh, damn it! ( 诅咒它吧! ) 还有用动物的名称来骂人的,如骂某人为 cow, swine (猪猡), pig ,stallion ,bitch (母狗)等汉语中,骂人的话与宗教关系不大,往往与动物联系比较多,特别是与狗的联系较多。如“看门狗”、“狗东西”、“狼心狗肺”、“狗急跳墙”、“狗仗人势”、“蝇营狗苟”等。?再如, 在西方,狗被认为是人类最好的朋友, 人们通常将狗作为宠物来养, 因此西方人对于吃狗肉十分反感。“dog ”在英语中虽有时含有贬义, 但总的来说属中性或含褒义的情况居多。像“ you are a lucky dog ”“ every dog has its day ”“ he works like a dog ”“ you can not teach an old dog new tricks ”等****语都表现出它褒义的一面。“ love me , love my dog ”就比较中性。三、禁歧视性词语种族歧视语是英语语言禁忌的重要组成部分。一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道( insulting words 或 slur )如: 黑人: Negro/nigger → Afro-American /African- American/black 白人: honky

语言文化中的禁忌现象 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数19
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人mh900965
  • 文件大小4.60 MB
  • 时间2017-05-16