下载此文档

上海中级口译考试流程 上海中级口译考试常见错误解析.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
上海中级口译考试流程_上海中级口译考试常见错误解析
首先,不擅长做笔记以及缺乏足够的短期记忆力。口试部分先后为两段英译中和两段中译英,每段又分为两组小句子;尤其是高级口译,每段的信息量比较大,多数人均要借助笔记协助短时记忆才能进行口译。许

上海中级口译考试流程_上海中级口译考试常见错误解析
首先,不擅长做笔记以及缺乏足够的短期记忆力。口试部分先后为两段英译中和两段中译英,每段又分为两组小句子;尤其是高级口译,每段的信息量比较大,多数人均要借助笔记协助短时记忆才能进行口译。许多同学反映说考试时笔记写不全,到最终在进行翻译时看不懂自己的笔记。这种时候就得在练****记笔记的时候,避开听到什么记什么。记笔记时应当把重点放在意思而不是单个的单词上面;尤其留意把握句子的逻辑关系。
  其次,背景学问薄弱。比如在2004年秋季口试,失分率最高的一题就出在英译中其次段关于朝核的问题上。一个考场16名考生中,只有4名能推断出说话者应当是美方代表,其他考生均翻译成了中国认为。从这一点可以看出,绝大部分考成缺乏足够的背景学问储备,完全凭字面意思理解,造成重大的理解错误,这属于明显的错译。作为以后有志于走翻译之路的人士,平常应多主动关注各类热点信息,这样,在有须要的时候才能快速的反应出来。
  第三,中文组织不娴熟。许多同学认为中文是自己的母语,确定不会掉链子。殊不知,只有自己真正置身于那个场合,才知道自己的中文表达实力也没那么好。大家平常在练****的时候,可以尽量把自己放在一个考场的情景下,让自己提前适应这种时间压力。


  综上所述,对广阔考生提几点建议供参考:
  第一,加强对听力的要求,不满意于听

上海中级口译考试流程 上海中级口译考试常见错误解析 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人杏杏铺
  • 文件大小18 KB
  • 时间2022-06-22