下载此文档

中、英文化比较及英语词汇教学 毕业论文.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约11页 举报非法文档有奖
1/11
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/11 下载此文档
文档列表 文档介绍
[ 摘要] 本文拟通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下反映在涵义、日常生活、称呼、社交礼节、性别、感情色彩等方面的等异来探讨英语词汇教学中如何融文化知识于语文中,以导入文化的适度性,从而提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的。关键词:文化差异英语词汇教学一,引言词是语句的基本单位,通常所说的话都是由一个个词构成(陆国强, 1983 年)。在某些人看来,学语言,如英语,就是把一个个的词、词组、短句学好,掌握其读音、拼写及意思,同时掌握一些基本语法,知道如何把一个个的词、词组及短语连接起来。掌握了这些,英语就学得差不多了。其实不然,如果我们只是把单位按字母意义串起来,而丝毫不懂有关文化背景知识,在实际运用中是行不通的。例如:( 1 ),英语中 green with envy 是什么意思?人们忌妒或羡慕时脸色真的变绿或发青吗?( 2 ),英语中说 paul was in blue mood;paul (保尔)是什么情绪?高兴、激动、悲哀,还是什么? 在上列两句中, green (绿)和 blue (兰)都不是指颜色,两个词都有别的意思一某种文化方面的联想-- 从字面上看这种意思不明显。在词典上, green 这个词有" (脸色)变绿" 的意思,但 green with envy 是个固定词组,不过表示" 十分妒忌" 而已。 blue 这个词与 mood 之类的词连用估现某种情绪时,表示" 沮丧的"、" 忧郁的" ,例 2 之意保尔情绪低落。以上两个例子就涉及到词的字面意义和联想内涵意义,这就是语言文化差异问题,在教学过程中发现许多学生在理解目的语( target language )时,遇到的障碍并非语言知识造成的,而是由文化差异导致的。由此可见,在词汇教学中加强语言文化因素的对比显的尤为重要。二,语言与文化学语言的目的是为了交流。毫无疑问,词汇教学也要为这一目的服务。人类的交际不单是一种语言现象,也是一种跨文化现象。在教学中,要对两种交际文化进行对比,我们首先从文化谈起。文化 culture 一词是一个含义极度其广泛的词语。它狭义指文学,音乐、美术等,而广义讲是一个社会学术语,按照社会学家和人类学家对" 文化" 所下的定义,我们所说的" 文化" 是指一个社会所具有的独特的信仰****惯、制度、目标和技术的总模式。(邓炎昌,刘润清 1989 年) 语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的冠石-- 没有语言就没有文化;从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。可以说语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。三,中学英语词汇教学存在的主要问题。中国人学英语大多数从初一开始,近年来才开始在部分小学开设英语课。从 6 年的中学英语学****过程中,笔者发现教师授课都存在一个普遍特征,那就是先教单语、短语,再讲授课文和做练****对于单词的讲授无不遵循三个原则:音、形、义,其中"义" 也仅仅停留在单词的讲授无不遵循三个原则:音、形、义,其中"义" 也仅仅停留在单词本身的字面意义上。而对于课文的讲授则过分强调语言规则,即一个个的单词是如何按照一定的语法规则组合成句子以及某些单词和短语在这个句子中充当什么成分。另外,对学生所掌握词汇的考核也仅仅停留在要求学生会读、会写以及会运用单词简单造句,对于文化知识或是自身缺少了解,知识面不够广博,或是以为文化知识对学****语言,对提高考试成绩无多大关系,因此往往一带而过,甚至干脆置之一旁。这种做法的弊端是显而易见的。绝大部分学生完成六年的英语学****脑袋中也装满了单词和短语,可惜无法说出一个完整的句子,学到的仍然是" 哑巴英语" 。就是在中学英语新教材已经全面使用的今天,由于以上种种原因,虽然平时注意听、说训练,学生能够运用所学的词汇进行简单交流,但由于对语言差异问题缺乏了解,以至于词汇使用不当,出现诸如把" 力大如牛" 译成"as strong as cow" , 把" 凡人皆有得意的" 译成"Every person has a happy day." ,产生交际方面的一系列错误。其二例正确形式为 as strong asa horse,Every dog has its day. 四,中、英文化比较及英语词汇教学 ,字面意义和涵义字面意义就是基本的或明显的意义。词的涵义是词的隐含或附加意义。从这个定义的解释看,对于学外语的学生来说,不仅要掌握词的字面意义,而且要知道词的涵义。不了解词汇涵义,会在语言上犯严重错误,有时误把好言当恶语,引起谈话者的一方或双方不快;有时误把嘲讽当称赞,被人暗笑。如"peasant" 一词,是" 农民" 之义,但外国人眼里不是" 农民" 之意。英语中的 peasant 与汉语中的"

中、英文化比较及英语词汇教学 毕业论文 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数11
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人酒酿小樱桃
  • 文件大小51 KB
  • 时间2017-05-24