下载此文档

中西礼貌用语的差异与文化影响 英语毕业论文.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约11页 举报非法文档有奖
1/11
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/11 下载此文档
文档列表 文档介绍
中西礼貌用语的差异与文化影响 Cultur e Differences Between Chinese and Western Courtesy Language 摘要: 生活在不同文化背景与地域的人, 由于道德价值观、文化****俗、行为规范上的差异, 对礼貌语言的理解能力是不同的。因此我们在与西方各国人交往时, 要全面地了解中西文化的差异, 以避免礼貌语言使用不当的情况出现, 造出误会,不能使交往和谐友好地进行。关键词: 礼貌语言; 中西文化; 差异;影响 KeyWords: courtesy language; Chinese andWestern cultures; difference 一、中西文化对“礼貌”一词的解释不同, 文化是一个群体(可以是国家、也可以是民族、企业、家庭) 在一定时期内形成的思想、理念、行为、风俗****惯、代表人物, 及由这个群体整体意识所辐射出来的一切活动。社会学家告诉我们: 一切文化都是独特的, 互不相同的。《辞源》上说:“礼”是规定社会行为的法则、规范、仪式的总称。尊敬、敬意是现代礼貌的社会功能, 强调的是人与人之间关系的融洽与和谐, 消除抵触, 促成合作。于是出现了“礼貌语言”、“礼貌待人”等礼貌语言, 那么, 什么样的言语行为才被称得上是礼貌行为呢? 本人认为, 要注意礼貌语言的两层含义: 一是内容上要礼貌; 二是表达方式上要礼貌。内容上要礼貌就是要遵循社会的礼貌法则, 礼貌待人; 表达方式上要礼貌就是使用语言时要尊重听话人, 对听话人要有敬意。西方礼貌又是什么样的呢?在《英汉辞海》中, polite 解释的第三条是: 属于高度文化的, 或有特点的, 表示出有修养、教养、雅致和温文的, 有高度的受尊敬的****惯的。第四条是: 有礼貌的、客气的, 有时是由于真心实意地体贴人, 有时只是出于顾全社会礼节的那种体贴, 应付得体、尊重、客气或宽厚的。如 polite answer ( 有礼貌的回答), polite letter ( 客气的信)。[ 1] 《牛津英语词典》的解释是: polite: polishe d, p lished, refined, cultivated polite1a) of person: 11 ina re2spect of some art or scholarship, 21in respect of general cul2 ture, polished, refined, civilized, cultivated, cultured, well bred,modishb) of action: esp. showing courteous consideration forothers, courteous,mannerly, ur bane1[ 2] 总之, 中西文化对礼貌的解释都含有行为要礼貌, 说话要谦虚的意思, 也就是说, 言语要礼貌, 表达方式要礼貌。二、中西礼貌语言的文化差异不同文化制约着不同的行为, 这是一种文化规约。不同文化背景的人们, 思维方式和表达方式也不相同。我将引用一个有趣的故事: 一位 50 多岁的美国妇女在中国任教, 有一位年轻的中国同事请她到家里吃饭。一进门女主人就把四岁的女儿介绍给客人。小姑娘很讲礼貌, 用英语说:“ Good morning,Aunt. ”她妈妈跟她说过, 见了成年妇女要这样问好。“不对, 不能叫 Aunt ”, 妈妈连忙纠正说:“要叫 Grandma. ”“不要叫 Grandma, 叫 Aunt 好了”, 这位美国妇女说。“那太不礼貌了, 您比我年龄大多了”妈妈说。美国妇女脸红了, 笑笑说:“就叫 Aunt 吧! 我喜欢这样。”这位年轻妇女本意是非常讲礼貌的, 觉得奶奶这一称呼特别的有礼貌并且尊敬他人, 却不知道不同文化背景的人对于年龄、称呼持有不同的态度。西方人喜欢别人说她(他) 们年轻, 而中国人喜欢别人说他(她) 们成熟。所以就由于一个 Grandma 把那美国妇女弄得脸红, 很难为情。下面让我们再看一段对话: 一天早晨, 一位英国妇女在中国公园里遇见一位上了年纪的中国人, 英国妇女看见他长长的白胡子就走上前用汉语礼貌地问道:“爷爷, 您几岁啦?”老人诧异地看着她, 转身对周围的人有点生气地说:“您们瞧, 她问我几岁啦! 几岁啦!”这位年轻的英国妇女根本没有想到, 自己的问话方式, 在中国人看来是极不礼貌的。在中国, 这种话只能用来问小孩的年龄, 对于上了年纪的老人, 应该问“您高寿?”或“您多大岁数啦?”; 而在西方, 不论老人、小孩甚至婴儿都是“ How old are you? ”上面两个例子, 说话人本意是礼貌的, 但由于不了解中西礼貌语言的文化差异, 却被听话人认为是很不礼貌的。这种情况的出现,

中西礼貌用语的差异与文化影响 英语毕业论文 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数11
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人酒酿小樱桃
  • 文件大小58 KB
  • 时间2017-05-24