下载此文档

中英文翻译中语言美的几点探索 毕业论文.doc


文档分类:论文 | 页数:约10页 举报非法文档有奖
1/10
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/10 下载此文档
文档列表 文档介绍
1 中英文翻译中语言美的几点探索---- 浅谈高职中专中英文翻译摘要本文立足于翻译的标准和原则, 主要从语体风格的恰当转换( 形美) 来阐述英汉翻译中的语言美现象。语体风格之美是英汉翻译, 特别是文学作品翻译所必须注重的内容之一。简洁是英汉翻译追求语言美的基本点, 生动是体现英汉翻译语言美的关键, 而修辞手段则是再现原语风格的捷径。 Summary The dessertation is based on the standard and priciple of translation primarily expond beautiful speach of Chinese & English translation from the transform from type of beauty within type of writing is one of the most important content of Chinese&English translation, specially the tranlation of &English translation pursueds the basic point of language is terseness,lively is the key point of it,and rhetoric is the short cut to original language reappearing. 关键词语体; 语言美; 原语; 目的语 Key word writing 、 beauty of language 、 original language 、 destination work 我国的翻译事业有约两千多年的光辉灿烂历史。 1898 年, 严复在《天演论“译例言”》中, 明确提出“信、达、雅”乃译事楷模。多年来, 这三个字在我国翻译界中仍起着举足轻重的作用。笔者认为”雅”是对翻译中语言美的概括。鲁迅先生针对翻译中的语言美, 就提出“三美”之说,即”意美的感心、音美的感耳, 形美以感目。”本文主要从语体风格的恰当转换( 形美) 来阐述英汉翻译中的语言美现象。语体风格之美是英汉翻译, 特别是文学作品翻译所必须注重的内容之一。语体风格是指文章内在的言语特点, 如语言的幽默、诙谐、委婉、夸张等。语体风格处理得好能使翻译总体上给人以美的享受。 1 、简洁是英汉翻译追求语言美的基本点 2 语言作为人们思想交流的工具, 最忌讳的是累赘、重复。尤其在现代社会, 工作的繁忙、通讯手段的发展等使人们对语言提出更高的要求。语言形式和内容越来越简洁, 因为简洁的语言能给人带来明白、晓畅的美感。(1) 原文:A teacher should learn something of everything an everything of something. 译文 1: 一个老师应该了解每件事情的某一方面, 而且还要了解某件事情的方方面面。译文 2: 老师的知识既要渊博, 又要精通。分析: 原文中的 something 和 everything 是句子的内涵主体, 用词简洁, 用相互修饰的方式, 突出老师应具备的两种素质。译文 1 虽然把这两个关键词的含义基

中英文翻译中语言美的几点探索 毕业论文 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数10
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人酒酿小樱桃
  • 文件大小59 KB
  • 时间2017-05-24