下载此文档

从跨文化视角浅析日语寒暄语.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
从跨文化视角浅析日语寒暄语.doc1 从跨文化视角浅析日语寒暄语中图分类号: H316 文献标识码: A 文章编号: 1672-1578 ( 2016 ) 12-0009-02 1 绪论“寒暄”在日语和日本文化中占据很重要的地位。虽然很多国家的文化****惯中都有寒暄的概念,但是具体的理解各不相同。《大辞林》中对于“寒暄”给出了如下定义: 人与人相见、分离时的动作和语言, 主要用于表达对对方的敬意以及拉近彼此之间距离等。可见在日本文化中寒暄包含了语言本身和相应的动作两点。另外与英语中的“ How are you ?”、中文中的“最近过得怎么样? ”等给出开放式问题、回答时需要具体问题具体分析的模式不同,日语中的寒暄大多为固定模式的问答。如: A:“よろしくお? いします。” B:“こちらこそよろしく。”或者 A:“いってきます。” B:“いっていらっしゃい。”因此在包含动作范畴和固定模式这两点上日语的寒暄具有了与别国文化****惯不同的特点。日语学****者如果只会死记硬背教科书上的寒暄语、知其然不知其所以然, 或者对于教科书中没有提及的场景下的寒暄不认真思考、求证的话, 就容易造成跨文化交际中的语用失误。本文将重点从跨 2 文化视角出发分析若干场景中寒暄语的理解和运用。 2 见面的寒暄 一天中第一次见到对方的寒暄日语学****者们也许首先要问那是一天中的什么时间。因为按照教科书中的标准日本语, 早上( 上午) 要说“おはようございます”, 晚上是“こんばんは”, 而这介于两个时间段之间则应该说“こんにちは”。但是如果碰到很难界定上午还是中午的时间点怎么办呢?仔细观察日本人的日常表达则会发现, 他们更倾向于使用“おはようございます”。例如, 餐饮、临售等行业,由于工作时间的灵活性,即使下午、甚至夜晚才开始上班, 见到同事也有人使用“おはようございます”。由于这些行业的从业者基本以兼职学生为主体, 所以这个语言现象在学校里也非常普遍。那是因为“おはようございます”由“おはよう”加上尊敬语表现构成。而“おはよう”本身除了“早”还有“快”的意思。因此这句话也可以被理解成“你来得比我早(快)啊”。当然这种到了晚上还用“おはようございます”的表达并不属于正统“标准日本语”的范畴, 所以日语学****者们理解即可, 并不需要真正使用。另外, 在这个问题上中国的日语学****者还有一个****惯的误用, 即以称呼对方姓名(或姓名+ 职位)的方式表达寒暄。如“○○さん”、“○○先生”等。一个日本朋友曾经一脸疑惑地询问笔者为什么常常有中国人喊他, 他停下来准备认真倾听时对方却微笑着擦肩而过。那是因为中国人的思维****惯中“打招呼”就是“喊人”,从小父母就教导我们见面要大声喊“○○阿姨”、“○○老师”。但是在日本人的理解中“打招呼”是寒暄,是固 3 定模式的问答。而“喊人”则是有事相商的表现, 即喊名字是为了引起对方注意, 继而详说具体事宜。中日思维****惯的不同造成了日语学****者语用失误的产生。那么一天中第一次见面到底因该怎么打招呼呢?如上文所述, 一般情况下按照时间选择“おはようございます”、“こんにちは”和“こんばんは”,如果上午中午时间很难界定,就可以用“おはようございます”。同样如果下午晚上时间很难界定,用“こんにちは”也没有问题。毕竟日语更倾向于表达情感,在语法逻辑上并没有欧美语系那样精确的要求。 一天中第二次甚至第 N 次遇

从跨文化视角浅析日语寒暄语 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人jiaxidong_01
  • 文件大小106 KB
  • 时间2017-05-26