诗经:谷风·********谷风
《诗经:谷风********谷风》
诗经:谷风·********谷风
《诗经:谷风********谷风》
注释:
1********大风声。 2、维:是。 3、将:方,正当。 4、与:助。女:同汝,你。 5、转:反而。 6、颓:自上而下的旋风。 7、寞:同置。 8、遗:遗忘。 9、崔嵬:山高峻的样子。
译文:
谷口呼呼刮大风,大风夹带阵阵雨。 当年担惊受怕时,唯我帮你分忧虑。 如今富裕又安乐,你却弃我掉头去。
谷口呼呼刮大风,大风旋转不停息。 当年担惊受怕时,你搂我在怀抱里。 如今富裕又安乐,将我抛开全忘记。
谷口呼呼风不停,刮过巍巍高山岭。 刮得百草全枯死,刮得树木都凋零。 我的好处你全忘。专门记我小毛病。
赏析:
这首的主题,旧说大体相同,《毛诗序》说:《谷风》,刺幽王也。天下俗薄,朋友道绝焉。朱熹《诗集传》也说:此朋友相怨之诗,故言********谷风,则维风及雨矣,将恐将惧之时,则维予与女矣,奈何将安将乐而女转弃予哉********谷风,维山崔嵬,则风之所被者广矣,然犹无不死之草,无不萎之木,况于朋友,岂可以忘大德而思小怨乎?但他没有将伤友道之绝与刺周幽王硬拉到一起。方玉润《诗经原始》认同朱熹的观点,并力驳《毛诗序》刺幽王之说穿凿空泛。从此诗的内容考察,这该是一首被遗弃的妇女所作的诗歌。今人高亨的《诗经今注》、程俊英的《诗经译注》等均取此说。陈子展《诗经直解》虽仍取旧说,但又说:此诗风格绝类《国风》,盖以合乐入于《小雅》。《邶风-谷风》,弃妇之词。或疑《小雅-谷风》亦为弃妇之词。母题同,内容往往同,此歌谣常例。《后汉-阴皇后纪》,光武诏书云:吾微贱之时,娶于阴氏。因将兵征伐,遂各别离。幸得安全,俱脱虎口。(《小雅》曰:)将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。风人之戒,可不慎乎!此可证此诗早在后汉之初,已有人
诗经:谷风·习习谷风 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.