下载此文档

2011 B级总复习翻译(07~09汇总).ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约56页 举报非法文档有奖
1/56
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/56 下载此文档
文档列表 文档介绍
B级总复****br/>翻译
一、.
B级考生要求考生能借助词典将中等偏下难度的一般题材的文字材料翻译成汉语.
考生应掌握以下翻译技能:
正确翻译一般语句,基本符合汉语****惯.
正确掌握被动句式的译法.
正确掌握倍数的译法.
正确掌握定语从句的译法.
正确掌握长句的译法.
对于一般的翻译者来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺.
忠实是指忠实于原文所要传递的信息,即把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同.
通顺是指译文规范、流畅、明白易懂.
对于英译汉来说,译文要符合汉语****惯,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象.
尽量做到两者兼顾,不可顾此失彼.
二、翻译的过程:
:读懂原文,理解原文,判断句子类型,分析句子结构成分和各成分之间的逻辑关系,最后正确理解句中的关键词和词组.
:
直译:既保持原文的内容又保持原文的形式.
Blood is thicker than water.
血浓于水.
意译:不拘泥于原文的形式,重点在于正确表达原文的内容.
What is done is done.
木已成舟.
:
检查汉语译文的词与句有无错漏;
检查译文与原文在内容上是否一致;
人名、地名、日期、方位和数字等有无笔误;
标点符号是否有误,有无错别字;
修改译文中译错或表达不准确的句子、词组或词汇.
三、英译汉翻译技巧

一词多类
一词多义
如:a broken man
潦倒的人
broken marriage
破裂的婚姻
broken English
蹩脚的英语
a broken soldier
残废的军人
a broken set of books
一部不成套的书

(1)增加表示名词复数的词和量词
(2)增加名词
This type puter is cheap and good.
这种型号的计算机价廉物美.
(3),使译文加符合语言规范,如:
dependence 依赖性 correctness 正确性 abstraction 抽象化 jealousy 嫉妒心理
preparation 准备工作 tension 紧张局面
(4)增加动词
After all the adventures, he would like to stay in this small village.
在经历了所有的冒险之后,他愿意留在这个小村子里.
(5)增加表示时态的词
和英语相比,汉语不用词形变化来表时态,
在翻译过去时态时,“已经”“曾”“过”;
翻译进行时用“在”“正”“正在”;
翻译将来时用“将”“以便”“就”,例如:
I have been in New York for a year.
我已经在纽约呆了一年了.
My mother says I am not the girl who I was.
我妈妈说我现在不再是过去那个小女孩儿了.
(6)增加语气助词
,在翻译时适当地加上语气助词,如“了”“吗”“啦”“呀”“吧”“的”等.
How beautiful the sea is!
多美的海啊!
(7)增加概括词
China and America signed an agreement last week.
中美两国于上周签署了一份协议.
(8)增加原文中由于句法需要所省略的部分
Is it your dictionary? Yes, it is.
是你的字典吗?是的,是我的.
(9)增加表示语态的词
The two men were charged of robbery.
这两个人被控抢劫.

2011 B级总复习翻译(07~09汇总) 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数56
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人luyinyzha
  • 文件大小467 KB
  • 时间2017-09-20