下载此文档

《浮生六记》两个英译本的比较——文化视角的中期报告.docx


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约1页 举报非法文档有奖
1/1
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/1 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【《浮生六记》两个英译本的比较——文化视角的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【1】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【《浮生六记》两个英译本的比较——文化视角的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。《浮生六记》两个英译本的比较——文化视角的中期报告本篇报告将对《浮生六记》的两个英译本——戈林(Giles)与汤纳(Thomson)的版本进行比较,并从文化视角出发对两个版本的翻译策略和效果进行分析。首先,从翻译策略的角度看,戈林的版本追求较为准确的语言和完整的形式,尽可能保留原文中的意思和形式,尤其在对典故****语等进行翻译时往往会给出详细的注解。而汤纳的版本则更倾向于在整体上保持原文的意思和气质,对部分细节内容进行了精简和省略。从翻译的效果角度看,戈林的版本虽然语言准确,但有时过于生硬,难以体现出原文所具有的情感、意境和音韵效果。而汤纳的版本则更具有文学性,更加符合英语读者的审美****惯。汤纳对原文中的文化内涵及典故进行了注释和解释,能够帮助英语读者更好地理解和体验中国文化。综合来看,戈林的版本适合那些需要准确翻译、注重原文形式和细节的专业读者;而汤纳的版本则更适合那些想要深入了解中国文化,或是想要欣赏《浮生六记》原的英语读者。但不论哪个版本,都需要读者具备一定的中文功底和文化知识基础,才能够更好地体验和理解原著。

《浮生六记》两个英译本的比较——文化视角的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数1
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-03-27