下载此文档

从概念隐喻角度看情感“喜悦”的英汉对比的中期报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约1页 举报非法文档有奖
1/1
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/1 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【从概念隐喻角度看情感“喜悦”的英汉对比的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【1】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【从概念隐喻角度看情感“喜悦”的英汉对比的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。从概念隐喻角度看情感“喜悦”的英汉对比的中期报告经过对于情感“喜悦”的英汉对比的分析,从概念隐喻的角度来看,可以得出以下一些中期报告:首先,英汉两种语言在概念隐喻的使用上存在差异。例如,英语中“喜悦”常常用“happiness”表示,而汉语中则用“喜悦”或“快乐”更为普遍。这说明两种语言在表达情感“喜悦”时采用了不同的表达方式。其次,在具体的概念隐喻运用上,英汉两种语言也存在不同。例如,英语中常用“shinewithhappiness”等形容词来表达喜悦,通过使用“shine”这个动词,把喜悦比喻成光芒,表达了喜悦的温暖和光明的感觉;而在汉语中,则常采用以“笑”“欢呼”等动作来表达喜悦的含义,把喜悦比喻成一种外在的表现,强调了喜悦情感的直观性。最后,从翻译角度来看,在英汉两种语言之间进行翻译时,要注意不同语言对于情感“喜悦”的隐喻差异。例如,英语中使用“happiness”比较常见,而中文中则可能采用各种不同的表达方式。在翻译时,需要考虑到情感“喜悦”在不同语言中的文化内涵和背景,选用最合适的表达方式来准确地传达情感“喜悦”的内涵。

从概念隐喻角度看情感“喜悦”的英汉对比的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数1
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuww
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-03-29