下载此文档

从目的论角度探讨影视作品的字幕翻译的中期报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约1页 举报非法文档有奖
1/1
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/1 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【从目的论角度探讨影视作品的字幕翻译的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【1】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【从目的论角度探讨影视作品的字幕翻译的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。从目的论角度探讨影视作品的字幕翻译的中期报告中期报告目的论是对翻译的目的进行研究和分析的学科领域。在影视作品的字幕翻译中,翻译的目的往往是让观众能够更好地理解和欣赏影片。因此,通过目的论角度对影视作品的字幕翻译进行研究是十分重要的。在研究中,我选择了两部中美合拍电影《功夫熊猫》和《变形金刚》的字幕翻译进行案例分析。首先,我对这两部影片的主要翻译目的进行了分析,主要包括对影片情节、人物性格、文化背景等进行准确表达和传递;其次,我对翻译策略进行了归纳总结,分别从重译、加译、省略、调整语序等方面进行了分析;最后,我通过对观众反馈和评价的搜集和分析,对翻译效果进行了初步探讨。研究结果显示,影视作品的字幕翻译需要遵循翻译的目的,尤其是在情节复杂、文化差异较大的情况下,需要采取相应的翻译策略来保证翻译效果的准确和自然。观众的反馈和评价可以为翻译的质量提供重要参考,进一步改进和优化翻译策略和效果。接下来,我将继续对影视作品的字幕翻译进行深入研究,进一步探讨翻译目的和策略对翻译效果的影响,并将结合具体案例进行深入分析和讨论。

从目的论角度探讨影视作品的字幕翻译的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数1
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuww
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-03-29