下载此文档

从顺应论角度看非语言语境与翻译的中期报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约1页 举报非法文档有奖
1/1
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/1 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【从顺应论角度看非语言语境与翻译的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【1】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【从顺应论角度看非语言语境与翻译的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。从顺应论角度看非语言语境与翻译的中期报告顺应论认为语言交际是基于某种社会文化背景、场景和参与者之间的相互作用的,因此对于非语言语境的翻译,顺应论会强调对于文化和社会背景的理解,以便更好地在不同的场景中保持交际的顺畅。在非语言语境翻译方面,交际顺应性是一个关键概念。交际顺应性意味着翻译者需要将所翻译的原意或信息适应目标语言及其语言社区的语言和文化背景,以便目标语言读者可以理解和接受所传达的信息。这意味着翻译者不仅需要了解源语言和目标语言的语言和文化背景,还需要详细了解所涉及的场景和参与者,以便准确地传达信息。在翻译的中期报告中,顺应论的这种方法可以帮助翻译者更好地理解目标语言读者的期望和需要,从而更好地适应信息传达方式。例如,在翻译音乐或视觉艺术作品时,翻译者需要从目标语言读者的角度出发,考虑到他们可能不太熟悉原作所描绘的文化和社会背景。这就需要翻译者在语言和文化方面的灵活性和适应性,以便更好地跨越不同的语言和文化界限,传达正确和有效的信息。总之,顺应论可以提供一种思路和方法,帮助翻译者更好地在跨文化交际中保持信息的传达顺畅,提高翻译质量和效率。

从顺应论角度看非语言语境与翻译的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数1
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuww
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-03-29