下载此文档

流行文化中的日源音译外来词浅析.doc


文档分类:办公文档 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
流行文化中的日源音译外来词浅析-汉语言文学
流行文化中的日源音译外来词浅析
摘要:日源外来词中借形词是主要成分,而音译词在日源外来词中只占很小一部分。近年来,随着中日两国文化交流的日益密切和深入,日源外来词在中国的流行进入了第三个高峰期,其中日源音译外来词的数量也随着新兴日源外来词的大批涌入而逐渐增多。本文以流行文化中的日源音译词为研究对象,尝试从语义分类、特点、文化内容、流行原因、发展趋势、规范化等方面对日源音译外来词进行详细地分析与阐述。
关键词 :音译词日源外来词流行文化
随着中日两国文化交流的日益密切,日源外来词作为比较特殊的借词,极大地丰富和发展了汉语词汇。虽然关于日源音译外来词的界定一直存在着争议,但大多数学者已经承认了它的外来词身份。由于日语中使用汉字的特殊性,使得“借形”成为大部分日语借词的借入形式。近年来,随着日本流行文化,如动漫、影视等产业的崛起,音译词逐渐增多,其影响逐渐扩大,这些音译词也成为日源外来词中重要的一部分。
音译词指的是利用汉字来记写日语假名的读音的词。与借形词借用书写形式不同,音译词借用的是日语词的语音形式。日语的文字系统由汉字、平假名、片假名以及罗马字组成。在传统的日源外来词的借用上我们一般直接引用其汉字书写形式就可以了。如“写真”一词,我们引用了它的汉字,但是读音并不与日语中的“写真”(shiaxin)相同。而在借用音译外来词时,只要直接借用其假名的读音即可。日语假名是典型的音节文字,其音节结构简单,用汉字对译假名就比较容易,在语音上基本对等。在这些音译词中,汉字仅仅作为记音的符号,每个字都没有独立的意义,它们作为一个整体来表达一个日语词的意义。
一、日源音译词的意义分类
按照日源音译外来词的意义类型可以将其分为以下几类:


二、日源音译词的特点
,所以使用人群多为青少年,中老年人则很少使用。日源音译外来词中除了“榻榻米”“卡拉OK”等较早传入的词外,大多是近几年由日本向中国输入的流行文化中产生的词语,其中动漫词汇占大部分。
日本的动漫文化从上世纪90年代初开始便对中国青少年产生了深刻的影响。《机器猫》《灌篮高手》《樱桃小丸子》等动画片影响了“80后”整整一代人,而随后动漫文化更是风靡亚洲。使用人群多是80年代之后出生的人,他们能够理解并运用这些在文化交流中产生的音译词。
,使用场合并不是较为正式的场合。除了电子产品和新事物名称外,大部分日源外来音译词产生的时间比较短,而且都带有口语化倾向,所以一般正式场合不用。比如在正式场合我们不能随便称四五十岁的女人为“欧巴桑”,否则会很不礼貌。
三、日源音译外来词得以流行的原因
、密切,越来越多的流行元素从日本流向中国。
近些年,以动漫、音乐、美食、时装、广告等为代表的日本流行文化在中国日渐风行,并以强大的影响力成为中国城市流行文化的热点。IT产业、动漫文化产业等新生事物所带来的影响也是巨大的。在这些文化流行于中国的同时,流行文化中的语言更是对中国的青少年产生了潜移默化的影响。同时,网络的传播力量也不容小觑。新兴日源外来词的流行与壮大,使得一部分音译词也得以流行,并且使用频率非常高。
(年轻人)的求异心理。

流行文化中的日源音译外来词浅析 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人yzhfg888
  • 文件大小188 KB
  • 时间2018-01-11