下载此文档

研究生学位英语翻译.docx


文档分类:研究生考试 | 页数:约17页 举报非法文档有奖
1/17
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/17 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【研究生学位英语翻译 】是由【雨林书屋】上传分享,文档一共【17】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【研究生学位英语翻译 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。,不如说是对自己毅力的考验,,,它与吸烟的数量以及烟龄的长短,,,而且提示大家戒烟的时间越长,(Thereisagrowingrealization/awarenessthat)developingenvironment--termandsubstantialdevelopment,,'.:哲学确实是一门幽默的学科,不但专家和一些有天赋的本科专业学生能够使用哲学,,:系统学过哲学的人拥有这样的优势:他们碰到的论点要比以其他方式碰到的论点更拥有说明力,:它使初学者有机遇直接接触选自重要哲学著作并有实质内容的读物,(tothepursuitofhappiness),yetdefinitionsofhappinessvaryfrompersontoperson(arequiteindividualistic.)Mostpeopleagreethathappinessstemsfromgoodhealth,,(isoftenthecase),manypeopledon’recognizet(realize)whathappinessreallymeans(therealmeaningofhappiness)untiltheyaredistressed(agonized/inagony)0512聪颖的人懂得整个人生布局中的所有事物各归其位。他懂得金钱和财富市手段却不是目的。他知道一时的欢愉有别于长久的满足,伟大有别于成名,忠诚有别于迷信,文学艺术领域以致整个人生的实力有别于做秀。他知道人生命运躲但是邪恶,人生必有所失,疾病和死亡必会临到我们。研究生学位英语翻译研究生学位英语翻译3研究生学位英语翻译'.。Adaywithouthopewouldbeunimaginablypale(dull).,,whatislefttoaman?Asmallhopesustainsyouforaday,,并有时间和空闲发展个性。随着社会的进步,实际上是由于社会的进步,目前中产家庭希望其每一成员发展独到的个性,每个人也在某种程度上希望发展自己的独到个性。家庭担负的新责任是为发展独到个性创立环境,结果使家人很难完成共识,有时甚至不能能完成共识。对于一个由迥异的个人组成的小集体来说,最棘手的是在同一房檐下十分友善地生活。其他,家庭还必定要培养青少年的道德,这又增添了当父亲母亲的困难。,anotherthingthat研究生学位英语翻译研究生学位英语翻译5研究生学位英语翻译'.’,,其一就是不相同的社会和文化能够更多地直接接触。人们之间连接的速度之快令人和社会措手不及。一些文化依赖全球亲密接触突然带来的合作机遇兴隆发达(蓬勃发展)。另一些文化却由于这种亲密接触而感觉意气消沉,甚至感觉自尊碰到伤害,原因是这种亲密接触的结果之一是令人们轻易的发现互相在世界上的位置。所有这所有有助于说明为什么现在会出现一种最拥有杀伤力的力量―――***性爆炸者和其他惧怕组织。这些组织不论人们的死活,消灭它们最吻合我们的利益。Thisactisintended(aims)tointroduceeducationreforminAmerica’esstohigh-'.,’,我们提出一些建议,我们希望这些建议看起来合理并值得认真考虑。但有经验的作者都知道,有时最好的建议也可能不适用。写书要针对不相同的读者,拥有不相同的目的,相关不相同的题材,语言的正式程度也不相同,所有这所有提出各样要求,本书是无法预示到的。我们也意识到对某一作品是合适的内容而对另一作品来说可能不合适。在多数情况下,你只好不惜代价把含义表达清楚(防范含义不清),目的是防范人们随意误会你使用的文字。ThelimitednaturalresourcesonwhichChina’,theexpandingscaleofproductionleadsto(resultsin)increasedconsumptionofenergy/thescaleofproductionkeepsexpanding,,productionfacilities(equipment)(This)forcesustothinkabouthowtoleaveenoughenvironmentalspacetofuturegenerations(ouroffspring)'.。美国无所不在的影响又加剧了英语的宽泛使用。但是英语作为国际语言的霸主地位是福也是祸。只举其一,他加速了一些语言的灭绝。人们素来在想可否有可能创立一种世界语言,从而有望结束那些语言惹起的麻烦和矛盾。令人遗憾的是,使世界语言素来的试一试奏效甚微,原因是某一语言的本族语者不愿意把另一语言当作自己的母语。放弃自己的母语就等于失去自己民族的基本特点。Accordingtothelateststatistics,.,apercentagesixtimesthatofChina(aslargeasChina's).Despitetheinfluential(huge),manyproblems(issues)arefarfromsettled(solved),suchastheinvasion(attack)(eventual)solutions,,人的个性复杂,动机不明,结局不定。与此不相同的是,电视展现的世界简单了然。在一部又一部电视剧中,奖惩快速实现,设计合理。危机获取清除,问题获取解决,正义研究生学位英语翻译研究生学位英语翻译11研究生学位英语翻译'.。剧中的主人公们特点明确:或是廉洁奉公,或是***堕落;或是光明正大,或是目标远大;或是讲究效率,或是多愁善感。为了被尽可能多的观众接受并使故事令人入迷,情节主线贯穿的是最能被人接受的道德观和正义感,而不考虑这些观念可否吻合现实。电视剧插播的一个接一个的广告有时让你发疯。TheChinesehavetraditionallyattachedimportancetoeducation,,however,,该学科主要改革者迎接新形势的挑战时,可能采用若干形式,而且由于不相同学术带头人对某一形式有不相同的反应,会出现互相对峙的学派。标准教科书的使用加剧了对峙场面并使其长久存在。任何基于经验的科学必定能办理属于自己领域内的现象。一旦某个观察被认为是相关的,该学科的理论和描述解析方式必定能科研究生学位英语翻译研究生学位英语翻译13研究生学位英语翻译'.,内容详尽、见解一致和省钱省力是基根源则。把某一学科延伸到新的相关领域可能要求沿着先前的路线对现有的理论作进一步的阐述和表达。说明:l)第句中的respondto也可译成“对做出反应”;2)把schools译成“学校”要扣分;3)aparticularsituation不能够译成“特其他形势”;economy也可译成“经济”。StudentsinChinaspendmuchtimeonEnglishthanonothercourses(subjects),foritrequires(demands/callsfor)extensivereading,(thatinvolve)multiplechoices,onlytoneglect(ignore)thecultivation(development)-orientedteachingapproach/Thistest-orientedteachingapproachhasbothadvantagesanddisadvantages说明:1)若是把第句译成thetimehighschoolstudentsspendonEnglishismuchmorethan,这不吻合英语****惯,要扣分。than后边的on建议不要省略;2)“需要”最好不要用need来翻译;3)“机械翻译”小要译为mechanicalmemory或recitation;4)电可用make或let翻译“让”,,要扣分;5)“结研究生学位英语翻译研究生学位英语翻译15研究生学位英语翻译'.”也可译为asaresult或consequently;6)把“主动使用英语的能力”洋为theabilityofusing/thatuses,要扣分;7)“应试教育”也可译为test-centered或test-focusedteaching。0906某一学科的变化和进展(进步)取决于众多因素。每一学科都是过去的产物,上一代人达到的水平是下一代人的起点。但任何一个学科都不是在真空中发展的,都要参照或接触其他学科和总的学术环境。科学家和从事学术研究的人要受自己所处的时代和国家影响,他们不能能走开文化生活。科学发展的道路(进度)不但受过去的影响,也受当时世界的社会环境和知识前提的影响。学科的应用和其他人对该学科的希望可能在很大程度上决定(左右)学科发展和变化的方向。Itusuallytakesthreeyearstogetamaster’sdegreeinCumulating(umulated)enoughcreditsinthefirstyear,studentswillproceed(goon)plete(finish),butreflect(embody/demonstrate)thestudent’abilitysfor(todo)(emphasis)placedonacademicintegrity(honesty)'.。任何个人积累的知识利经验都可经过语言传给另人,结果是,再多的演示(示范)也无法取代语言的作用。今后意义卜说,发明印刷术的重要性小论怎样夸多数小过分。目前,只要有文化并理解涉及的内容,任何人都能获取和利用世界任何地方的任何成就。最发达的动物交流系统尽管被授予语言的雅号,但同使用口头或笔头语言对照,也有天壤之别。说明:以下翻译方式要酌情扣分:1)把aparticularperson翻译为“某个特其他人”;2)把sothat翻译为“日的是”;3)把noamountof翻译为“没有量”;4)把fromtheseusesoflanguage翻译为“从语言的这些使用中间”。Togenerate(produce)thesameamountofelectricity,Chinaconsumesfourtimesasmuchenergyastheworldaverage(theconsumptionofenergyinChinaisfourtimestheworldaverage/Chinaconsumesthreetimesmoreenergythan)Sincetheoutset(turn/beginning)ofthiscentury,increasingproductivitywhileconservingenergyhasbcenoneoftheutmost(biggest),beit(whetheritbe)ChinaortheUnitedStates,canachieve研究生学位英语翻译研究生学位英语翻译19研究生学位英语翻译'.研究生学位英语翻译研究生学位英语翻译17研究生学位英语翻译

研究生学位英语翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数17
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人雨林书屋
  • 文件大小32 KB
  • 时间2024-04-15