下载此文档

影视作品中英汉语码转换的顺应性研究的中期报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【影视作品中英汉语码转换的顺应性研究的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【影视作品中英汉语码转换的顺应性研究的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。影视作品中英汉语码转换的顺应性研究的中期报告中期报告一、研究背景和意义随着信息技术的飞速发展,影视作品作为一种重要的文化媒介,也在创作、传播、消费等方面发生了翻天覆地的变化。但是,在影视作品的跨文化传播过程中,诸如翻译、字幕等文化传播方式的应用依然面临诸多挑战。尤其是中英汉语码的转换问题,在中英文化差异极大的情况下引起了人们的广泛关注。如何确保影视作品在不同文化背景下的准确传播,是翻译、电影制作等从业者需要深入思考的问题。本研究旨在对影视作品中的中英汉语码转换问题进行探究,并提出有效的处理方法,以保障影视作品的跨文化传播顺应性。这不仅有利于加强中英文化交流,还将在推广影视作品的同时为翻译、电影制作等行业创造价值。二、研究内容本研究的主要内容包括以下方面:。该部分将以大量实际样本为基础,分析当前影视作品中中英汉语码转换中存在的问题和挑战。主要包括多音字翻译、简繁体转换、拼音标注等方面。。本部分从语言学、文化学及社会语境等多个方面进行分析,探讨影视作品中中英汉语码转换应该具有的“顺应性”特征,阐述保证语码转换的顺应性对影视作品跨文化传播的重要性。。针对影视作品中存在的中英汉语码转换问题,本部分将提出一些有效的处理方法。主要包括利用智能翻译技术、采用声音处理等技术手段等方面。三、初步研究成果截至目前,本研究已经收集了大量的中英汉语码转换实例,初步分析了其中存在的问题和挑战。同时,本研究还对影视作品中中英汉语码转换的顺应性特征进行了深入探讨,发现保证语码转换的顺应性具有非常重要的意义。接下来,本研究将集中精力对影视作品中中英汉语码的处理方法进行深入研究,提出实用的解决方案,以期为影视作品的跨文化传播提供有益的参考。四、,完善数据样本。,探讨其影响因素。、文化学及社会语境等方面深入探讨影视作品中中英汉语码顺应性特征。,提出可行的解决方案,并进行实验验证。,形成研究成果报告。五、参考文献Cao,Y.(2017).中英语码转换在影视作品中的应用研究。现代教育技术,11,38-40。Guo,Y.(2018).从语言转换角度探讨影视作品跨文化传播。国际贸易,11,34-36。Wang,D.(2020).英汉语码转换问题及其在电影制片中的应用研究。创意影视,3,56-58。以上三篇文章是本研究的参考文献,对本研究的启示和指导起到了积极的作用。

影视作品中英汉语码转换的顺应性研究的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小11 KB
  • 时间2024-04-15