下载此文档

心理词典与口译中误译的关系研究——以交替传译为中心的开题报告.docx


文档分类:办公文档 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【心理词典与口译中误译的关系研究——以交替传译为中心的开题报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【心理词典与口译中误译的关系研究——以交替传译为中心的开题报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。心理词典与口译中误译的关系研究——以交替传译为中心的开题报告研究背景:在当今全球化的世界中,口译已成为各国议事、商务、文化等领域的重要组成部分。而在口译中,特别是交替传译中,误译是一种常见的现象。其中一个主要原因就是词汇和语法的混淆,特别是在涉及心理学领域的口译过程中。为了解决这一问题,需要对心理学词汇以及其在交替传译中的翻译进行深入研究。研究目的:本研究旨在探讨心理词典与口译中误译的关系,以交替传译为中心,研究目的包括:;;。研究方法:本研究将采用文献综述、案例分析和问卷调查相结合的方法进行,具体方法包括:,收集和分析相关研究成果和经验,了解心理学词汇在交替传译中的翻译特点和误译情况;,选择交替传译中心理学翻译常见的误译情况以及其原因进行深入探讨,并提出针对性解决方案;,了解交替传译从业者对心理学翻译误译的认识和对策,以及交替传译中心理学翻译难点和挑战。研究意义:本研究将为解决口译中心理学词汇翻译误译问题提供一定的参考和建议,为交替传译从业者提供实际操作指导,并促进交替传译水平的提高。同时,本研究对于推动跨领域研究以及语言和文化交流也具有积极的推动意义。

心理词典与口译中误译的关系研究——以交替传译为中心的开题报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-04-16
最近更新