下载此文档

文学翻译中的语用失误现象探究——以《苔丝》两译本为例的中期报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【文学翻译中的语用失误现象探究——以《苔丝》两译本为例的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【文学翻译中的语用失误现象探究——以《苔丝》两译本为例的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。文学翻译中的语用失误现象探究——以《苔丝》两译本为例的中期报告摘要本论文旨在探究文学翻译中的语用失误现象,以《苔丝》两译本为例,通过对比分析两个版本的语用表现,揭示出翻译过程中可能存在的语用失误及其原因。首先,介绍了语用学和翻译语用学的相关理论;其次,对《苔丝》两译本进行语用分析,并比较两个版本之间存在的差异。最后,结合文献和案例分析,探讨引起语用失误的原因,提出合理的翻译策略以避免语用失误的出现。关键词:语用失误;文学翻译;语用学;翻译语用学;《苔丝》AbstractThispaperaimstoexplorethephenomenonofpragmaticerrorsinliterarytranslation,,,,thepragmaticanalysisofthetwoversionsofTessiscarriedout,,urrenceofpragmaticerrorsarediscussed,:pragmaticerrors;literarytranslation;pragmatics;translationpragmatics;,不仅涉及到语言层面的转化,还需考虑实际运用中所具有的其它方面,如文化背景、历史语境、社会****惯等。面对着如此多元化的语言和文化环境,翻译者难免在语用方面出现失误,从而影响其最终翻译质量。本文旨在探究文学翻译中的语用失误现象,以《苔丝》两译本为例进行分析,揭示出翻译过程中可能存在的语用失误及其原因,并提出合理的翻译策略以避免语用失误的出现。.《苔丝》

文学翻译中的语用失误现象探究——以《苔丝》两译本为例的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.