下载此文档

林语堂作品《赖柏英》中闽南文化的翻译的中期报告.docx


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【林语堂作品《赖柏英》中闽南文化的翻译的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【林语堂作品《赖柏英》中闽南文化的翻译的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。林语堂作品《赖柏英》中闽南文化的翻译的中期报告中期报告:林语堂作品《赖柏英》中闽南文化的翻译研究背景和意义:林语堂是一位著名的作家、文化评论家和翻译家,他的作品涉及了不同领域的文化和文学。其中,他的小说《赖柏英》是一部描述闽南人民、风俗和传统文化的作品,它是闽南文化的重要代表作之一。同时,由于闽南文化的复杂性和多样性,对于它的研究和翻译也提出了很高的要求和挑战。因此,本文旨在探讨如何翻译《赖柏英》中闽南文化的元素,以及如何在翻译过程中保护和传承这种文化。研究方法:本文采用文献分析法、翻译实践法和比较法等方法。首先,通过对相关文献的研究和分析,了解闽南文化的特点、文化元素和语言特点等内容。其次,实践翻译过程中,不断总结归纳闽南文化的表达方式和特点,探索如何在翻译中表达出这种文化,使翻译成果具有可读性、可理解性和可传承性。最后,比较翻译成果和原著的差异,分析存在的问题和改进方法。研究进展:目前,我们已经完成了小说原文的阅读和翻译工作,同时也对闽南文化进行了相关的翻译梳理和总结。在翻译实践中,我们发现闽南文化具有许多独特的表达方式和符号,如“屋仔”、“咕噜肉”、“拜拜”等,这些特点是我们在翻译中需要注意的问题。同时,我们还探讨了如何保护和传承闽南文化,尤其是为非闽南人读者提供更多的文化信息和背景知识,以便他们更好地理解小说中的文化元素和情节。未来研究方向:在未来的研究中,我们将重点关注闽南文化在翻译中的表达方式和方法,探索更合适的翻译策略和技巧,使翻译成果更加贴近原著和读者的理解。同时,我们还将在跨文化传播和文化保护等方面进行进一步探讨,并加强闽南文化相关信息和知识的整理和传播。

林语堂作品《赖柏英》中闽南文化的翻译的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-04-17