下载此文档

汉俄比喻人类情绪的成语对比分析--以带“水”义素的成语为例的中期报告.docx


文档分类:办公文档 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【汉俄比喻人类情绪的成语对比分析--以带“水”义素的成语为例的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【汉俄比喻人类情绪的成语对比分析--以带“水”义素的成语为例的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。汉俄比喻人类情绪的成语对比分析--以带“水”义素的成语为例的中期报告本文将以带“水”义素的成语为例,对比分析汉俄两种语言中描绘人类情绪的成语,探讨其异同点。一、汉语描绘喜悦情绪的成语:1.“乐不可支”、“眉飞色舞”、“兴高采烈”等2.“欣喜若狂”、“欢天喜地”、“心花怒放”等俄语描绘喜悦情绪的成语:1.“внесебяотрадости”(因喜悦而失去控制)2.“наседьмомнебеотсчастья”(在第七层天,即极度快乐的状态下)汉俄两种语言中都有描绘喜悦情绪的成语,但在表达方式上有所差异。汉语常用“眉飞色舞”、“兴高采烈”等比喻性词语描述,而俄语则较为直接地使用“失去控制”、“在第七层天”的概念来表达。二、汉语描绘悲伤情绪的成语:1.“泣不成声”、“伤心欲绝”、“愁眉苦脸”等2.“悲痛欲绝”、“心如刀割”、“感到孤单与抑郁”等俄语描绘悲伤情绪的成语:1.“вглубокойпечали”(处于深度悲伤中)2.“несчастьесвалилосьнанего”(灾难降临)汉俄两种语言中均有描绘悲伤情绪的成语,但在表达方式上汉语依旧使用比喻性词语,如“泣不成声”、“伤心欲绝”,而俄语则较为直接地用“悲痛欲绝”、“处于深度悲伤中”等词语来表达。三、汉语描绘愤怒情绪的成语:1.“怒不可遏”、“大发雷霆”、“火冒三丈”等2.“злитьсякакрыжаякошка”(像红毛猫一样生气)俄语描绘愤怒情绪的成语相对较少,常用的比喻是像红毛猫一样生气,这与汉语中“火冒三丈”、“大发雷霆”等比喻性词语有明显的区别。综上所述,汉俄两种语言中描绘人类情绪的成语在表达方式上存在一定差异,汉语常用比喻性词语,而俄语则更为直接和简洁。同时,在对相同情绪进行描绘时,两种语言中大部分成语所使用的比喻都是相似的。在未来的研究工作中,将进一步探讨两种语言中描绘不同情绪时的相关成语,以及其在文化传承和语言学****方面的差异和重要性。

汉俄比喻人类情绪的成语对比分析--以带“水”义素的成语为例的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.