下载此文档

汉泰语中动物词语的比较研究的中期报告.docx


文档分类:办公文档 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【汉泰语中动物词语的比较研究的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【汉泰语中动物词语的比较研究的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。汉泰语中动物词语的比较研究的中期报告尊敬的老师、各位同学:我是XXX,今天我来为大家讲述汉泰语中动物词语的比较研究的中期报告。首先,我们先来回顾一下研究的背景和目的。动物是人们生活的重要组成部分,每种语言都有自己独特的动物词汇体系。中泰两国的文化背景和地理环境不同,它们对同一种动物的命名方式也存在差异。本研究旨在比较汉泰两国动物词汇的异同,揭示汉泰语中动物命名的文化差异,加深中泰两国之间的文化交流与理解。研究方法主要采用文献调查法和基于语料库的分析法,首先收集大量汉泰语语料,然后筛选其中的动物词汇,进行分类整理和比较研究。目前我们已经完成了比较研究的初步工作,下面是我们的研究结果。我们将汉泰两国的动物词汇分为两大类:一类是共同词汇,即汉泰两国有相同的动物名称;另一类是异域词汇,即汉泰两国对同一种动物使用不同的名称。首先,我们来看看汉泰两国的共同词汇。例如,“狗”在汉语中的名称是“狗”,在泰语中的名称是“?????”,两个名称都很接近,表示的是同种动物。还有象、老虎、猴子、蜜蜂等等,都是汉泰两国都有的共同动物词汇。接着,我们看看汉泰两国的异域词汇。例如,“猫”在中文中的名称是“猫”,而在泰语中的名称是“???”,两个名称完全不同。还有“鸡”在中文中的名称是“鸡”,而在泰语中的名称是“???”,“牛”在中文中的名称是“牛”,而在泰语中的名称是“???”,“羊”在中文中的名称是“羊”,而在泰语中的名称是“???”,等等,这些都是不同的名称表示同种动物。通过比较研究,我们发现,汉泰两国对于某些动物的命名方式存在显著的差异,这些差异与中泰两国的文化背景和地理环境有关。例如,汉语中用“鼠”来表示老鼠、田鼠等,而泰语中用“chu”来表示多种鼠类动物,显然泰国人更加重视这类小型动物,与泰国作为农业国家的特点有一定关系。综上所述,我们得出结论:汉泰两国的动物词汇存在着相同和不同之处,其中的文化差异反映了中泰两国不同的社会文化和地理环境,对于促进中泰两国之间文化交流和理解具有一定的意义。以上就是我的报告,谢谢大家!

汉泰语中动物词语的比较研究的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-04-17
最近更新