下载此文档

汉英动物“群”量词的范畴化对比研究的中期报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【汉英动物“群”量词的范畴化对比研究的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【汉英动物“群”量词的范畴化对比研究的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。汉英动物“群”量词的范畴化对比研究的中期报告2021年5月18日,本研究项目的中期报告完成。以下是其中的主要内容:一、研究目的本研究旨在通过对汉英动物“群”量词使用的对比研究,探讨两种语言中关于动物群体的认知模式、文化背景和语言特点的差异,以及这些差异对跨文化交流的影响。具体研究问题包括:“群”量词的基本语义特征及其差异;“群”量词使用的频率和条件;“群”量词的文化意义和社会象征;“群”量词的误解和解决策略。二、研究方法本研究采用的方法包括:语料库分析、问卷调查、实验和访谈。其中,语料库分析主要用于收集汉英语料库中与动物“群”量词相关的语料,探讨其语义特征和使用条件;问卷调查用于了解汉英母语者对于各类动物“群”量词的认知和使用情况;实验则将汉英母语者置于交流情境中,探讨其在使用和理解动物“群”量词时的认知差异和交际效果;访谈则用于深入探讨汉英母语者对于动物“群”量词的文化解读和误解,以及解决策略。三、进展情况目前,本研究已完成了语料库分析和问卷调查的初步阶段,初步结果显示:“群”量词的使用频率和使用条件存在明显差异,其中汉语更加注重方位和数量,而英语更加注重形态和动态;“群”量词的情感和文化背景有所不同,例如英语中的“schooloffish”有浪漫和优雅的意象,而汉语中的“一群鸟”则常常被视为不祥之兆;“群”量词的使用不当而产生误解,特别是在跨文化交流中更加常见。四、下一步工作计划根据初步结果,下一步的工作计划包括:,探讨汉英母语者在动物“群”量词使用时的认知和交际效果;“群”量词的文化意义和社会象征进行进一步研究,特别是针对汉语中常见的贬义词汇进行考察;“群”量词误解的解决策略和建议,帮助促进跨文化交流的顺利进行。

汉英动物“群”量词的范畴化对比研究的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-04-17