下载此文档

黄佶汉语中夹杂外语的原因未必是崇洋媚外.doc


文档分类: | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
汉语中夹杂外语的原因未必是崇洋媚外
黄佶(华东师范大学传播学院)
摘要:除了崇洋媚外,汉语中夹杂外语的原因还可能是(1)出于对异域文化的好奇心,(2)使用外文能够产生装饰美和想象美,(3)外文原文比中文译文简洁,(4)中文译得不好,词不达意。因此,汉语中夹杂少量外文无伤大雅,减少汉英夹杂现象的关键是为外国事物创造出简洁而准确的中文名称。翻译是一种文学创作,也需要创意,专家不应闭门造车,而应该去汲取民间智慧。数字设备的普及和发展,有助于减少汉英混杂现象。阿拉伯数字也是外文,但现在的地位已经高于汉字数字,这更需要去纠正。
最近,汉语中夹杂的外语再次成为人们关注的热点,“是否要捍卫汉语的纯洁性”再次成为媒介的话题。实际上,汉语中夹杂外语的原因未必是崇洋媚外,原因还有如下几种:
1,出于对异域文化的好奇心
人是有好奇心的动物,使用异国语言是满足好奇心的一种表现。中国人喜欢使用外文,外国人也喜欢使用汉字,例如在自己身上纹上汉字,最著名的要算英国球星贝克汉姆了,他在身上纹了中文名句“生死有命,富贵由天”。笔者收集过很多外国人的汉字文身,其中有一个写的是:“这是纹身”(图1)。也就是说,对这个外国人来说,文身的具体内容是什么不要紧,只要是异国文字,例如神秘古老的中国文字,就可以了。我们总不会说这个外国人是在“崇华媚中”吧?
图1,文身“这是纹身”
人们都喜欢求新、求变,尤其是年轻人,因此在本国语言中夹杂外文是很正常的表现,中国人如此,外国人同样如此。有人批评说:“为什么外文里面夹杂中文时,都是用外文字母书写的,例如Jiaozi,而中文里夹杂外文就写原文呢?”这是因为外国人不会写汉字,他们的电脑和手机也无法输入汉字,他们即使想直接写汉字也无法写,于是只能取其音而舍其形。但是中国本来就用罗马字母作为拼音字母,中国还普及了英语教育,电脑和手机又是美国人发明的,本来就能够输入英文字母,中国人在汉语里夹英文就很方便,于是汉语里就出现了英文。
2,阅读距离产生装饰美
外文不是母语,在读外文时必须多拐一个弯,先在脑子里把外语译为母语,然后进行理解。这个“弯”就产生了一个“阅读距离”。
俗话说“距离产生美”。阅读距离同样会产生美,例如丰富了书刊、包装或广告等的版面装饰,增加了美感。例如《人民日报》报名下方写有“RENMIN_RIBAO”(图2),这组罗马字母不是“人民日报”的外文译名,也不完全是这四个汉字的拼音字母,因为没有声调符号。汉语拼音只有加上了声调符号,读者才能知道汉字的准确读音。没有音调符号,拼音字母就失去了最重要的功能。这一串罗马字母外国人看不懂,对中国人则没有用(甚至有负作用:因为没有声调符号,使读者以为这四个字都发轻声),因此添加它们的主要目的应该是美化版面。
图2,人民日报报头
外语产生的阅读距离还会引发想象美。年轻姑娘穿的汗衫胸前写英语单词“girl”,我们觉得很自然也很美,我们从“girl”这个词汇能够联想到年轻女子的种种曼妙。但如果中国女子穿的汗衫上写的是“姑娘”两个汉字,那么感觉就截然不同了(图3)。因为“姑娘”二字是中文,是母语,我们太熟悉其种种言外之意了,此时不仅不可能有美感,反而会产生不雅的联想。
图3,中国女孩的汗衫上写汉字“姑娘”不合适
3,因为外文简洁
语言不是挂在墙上欣赏的,而是要说要写、要频繁使用的,因此,语

黄佶汉语中夹杂外语的原因未必是崇洋媚外 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人2105194781
  • 文件大小204 KB
  • 时间2018-03-10