下载此文档

文言文翻译(学案)..docx


文档分类:资格/认证考试 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
《文言文翻译》导学案
教学课题
文言文翻译
课型
复****课
备课人
于鹤、刘远秀
教学
目标
知识与技能
    落实《考试说明》“阅读浅显文言文能力”的训练,集中训练文言句子翻译的能力,强化翻译基本功。
过程与方法
通过对课内文言语句翻译的合作探究讨论,掌握文言文翻译的原则、方法。
情感、态度与价值观
通过文言翻译方法的指导,培养学生阅读、理解和准确翻译文言文的能力。
重    点
1、掌握文言文翻译的原则、翻译方法,学以致用。
2、借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。
难    点
通过文言翻译方法的指导,培养学生阅读、理解和准确翻译文言文的能力。
预****案
一、文言文翻译相关知识
1、文言文准确翻译的重要性
文言文是中华传统文化的智慧载体,尤其是那些经历了上千年锤炼的古典文学作品,其深沉的思想,诚实的品德,宽宏的怀抱,让我们折服。当然把握这些精华是建立在对文章的深刻理解基础上的。
古文翻译是对古汉语知识的综合能力的训练。近年来,高考语文试卷,加大了对文言文的主观题的考查,体现着《语文教学大纲》“掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文言句式,能理解词句含义”的要求。但是现实是很多学生在文言文翻译中丢分。文言文丢分的原因当然是多方面的:古代专有名词强行拆开翻译,古今异义词不分,漏译,误译,无实义的虚词该删的不删,该补出的内容没有补出,该增添的内容没有增添,或者增添的不恰当等等。
高考对文言文翻译的要求
“理解并翻译文中的句子”
【要点解说】本考点的要求有二:一是正确理解句子在文中的意思,二是把文言语句翻译成现代汉语。“理解文中的句子”,就是根据语境读懂某一个句子的意思,能从思想内容、表达效果、语气等方面对这个句子作深入地分析。翻译句子,是在理解的基础上将文言句子转换成符合现代汉语语法规范、合乎逻辑的白话文,做到语意准确、文从字顺、规范明了。准确理解并翻译文言句子,是阅读文
言文的基础与关键,务必高度重视。
3、文言文翻译的原则和方法
(1)文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达****惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。
(2)、文言文翻译原则:字字落实,直译为主,意译为辅。
3、文言文翻译的目标
文言翻译应达到的标准:“信”、“达”、“雅”。
(1)信——要求准确地表达原文的意思,忠实于原文,不歪曲,不遗漏,也不随意增减。
(2)达——要求明白通畅,符合汉语的表述****惯,没有语病。
(3)雅——要求造句考究,文笔优美。
二、自主学****br/>1、复****劝学》《师说》《赤壁赋》,准确掌握文中重点字词句,并能灵活翻译
 
自主翻译《庖丁解牛》相关文段,对照给出的翻译文段中的错误,试着归纳,探究总结:文言文翻译失分的原因在哪里?
庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所足

文言文翻译(学案). 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人s0012230
  • 文件大小23 KB
  • 时间2018-03-29