下载此文档

科技英语翻译.ppt


文档分类:幼儿/小学教育 | 页数:约71页 举报非法文档有奖
1/71
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/71 下载此文档
文档列表 文档介绍
科技英语翻译
西北工业大学
自动化学院
李晖晖
小练****br/> switching time of the new-type transistor is shortened by three times.
machine did not stop because the fuel had run out.
importance of the research project on automatic controls cannot be overestimated.
is believed that we shall make full use of the sun’s energy some day.
答案


,怎么估计也不过分。
,总有一天我们将能充分利用太阳能。
翻译的标准
鲁讯的信顺原则,严复的信达雅原则
译界普遍对此三标准的理解是: “信”,指忠实于原文的意思,即无误译;“达”,指对原文理解透彻又全面,即明明白白又无阻塞不遗漏;“雅”,就是美,即文字美,语言美。
但信达雅原则适用于文娱作品类,而科技作品则不然。
科技英语注重客观事实和真理,逻辑性强,条理规范,表达准确、精练、正式。
科技英语翻译的一般原则是:
1) 译者必须了解和熟练所要翻译的科技内容,如技术原理、科学知识、工程技术要求等;
2) 译者必须掌握相关科技内容涉及的词汇,术语定名要准确,例如:
翻译的标准
Carrier “载波”通信专业
“航空母舰”军事
“载流子”半导体专业
“运载工具(装置、火箭)”航天领域
“载体”化学
“带菌者、带毒者”医学
“托架、支架、支座”机械
Eye “孔环”机械
Ear “吊钩”机械
翻译的标准
3)说理叙事明白清楚,用字用语简洁准确,不能用“模棱两可”的词句,在修辞上不追求艺术上的夸张;
4) 译者应该十分明确英语和汉语的结构有相同的一面,汉译时可直译,使译文忠实原文内容和形式,另外也要注意二者的差别,应该在忠实原文内容的前提下摆脱原文结构的束缚,使译文符合汉语的****惯,即意译。
翻译的标准
翻译的过程大致可分为理解、表达、校核三个阶段。
1. 理解
理解阶段可按下列步骤进行。
略读原文
深入阅读理解
理解语法和词汇
理解客观实物
理解逻辑关系
翻译的过程
2. 表达
表达可按下列程序进行:
直译
意译
3. 校核
在翻译中还应注意如下几点:
1) 遇生词不要马上查辞典,而要根据上下文分析判断,是属于普通用语,还是属于专业范畴。若是专业词汇,便应更进一步确定是属于哪一个具体学科,然后再有目的地去查找辞典。
翻译的过程
2) 翻译时,最好不要看一句译一句,而应看一小段,译一小段。这样便于从上下文联系中辨别词义,也便于注意句与句之间的衔接,段与段之间的联系,使译文通顺流畅,不致成为一句句孤立译文的堆砌。
3) 翻译科技作品不像翻译文艺作品那样要求在语言形象、修辞手段上花很大功夫,但却要求概念清楚、逻辑正确、数据无误、文字简练。
翻译的过程

科技英语翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数71
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人文库旗舰店
  • 文件大小513 KB
  • 时间2018-04-24