下载此文档

第一章 英汉翻译概述 第一节 翻译的定义与分类教案.doc


文档分类:管理/人力资源 | 页数:约13页 举报非法文档有奖
1/13
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/13 下载此文档
文档列表 文档介绍
教案范例1
英汉翻译教程
教案
课程编号:
第一章英汉翻译概述
第一节翻译的定义与分类
翻译是把一种语言文字所表达的思维内容用另一种语言表达出来的双语转换过程或结果。就英汉翻译而言,就是把英语所表达的意义忠实准确地用汉语表达出来。
从对翻译所下的定义我们不难看出,翻译是一种语言活动过程,又是该活动的结果。
翻译过程不仅涉及两种语言,而且还涉及两种社会文化,语言是文化的载体。翻译是通过语言机制的转换连接或沟通自身文化和异国文化的桥梁;翻译是具有不同语言文化背景的人互相交际、交流思想,达到相互了解的媒介。翻译是一项艰苦的创造性实践活动。它形成于社会、文化和语言现实之中,同时又为促进社会、文化和语言发展服务。
翻译属于交叉学科,它与语言学、符号学、修辞学、心理学、人类学等有着密切联系。它正在发展成为一个自成体系的独立学科——翻译学。
翻译又是一门艺术。翻译美学是翻译学的不可分割的组成部分。
总之,翻译是一种融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。
翻译一般分为三类:
(1)按翻译手段,可分为口译(interpretation),笔译(translation)和机器翻译(machine translation)。
(2)按源出语(sourced language)和目的语(target language),可分为语际翻译(interlingual translation)、语内翻译(intralingual translation)和符际翻译(intersemiotic translation)。语际翻译指发生在不同语言之间的翻译活动,诸如英汉互译、法英互译等。语内翻译指同一语言内部进行的翻译,如方言与民族共同语,古语与现代语等。符际翻译指不同符号之间进行的翻译,此类翻译往往只限于通讯及保密等工作。
(3)按翻译题材,可分为政论翻译、应用文翻译、科技翻译、文学翻译等。
不同类型的翻译有着不同的要求,学****时应注意它们的共性和个性。
第二节翻译的标准
所谓翻译标准,亦曰翻译原则,即指导翻译实践、评价译文质量的尺度。翻译标准的确立,对于建立科学的翻译理论体系具有重要意义。
18世纪末,爱丁堡大学历史教授亚历山大·F·泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1947—1814年)在《论翻译的原则》一书中系统地提出了进行翻译和评判翻译的三条基本原则:
(1)A translation should give plete transcript of the ideas of the original work.
(2)The style and manner of writing should be of the same character as that of the original.
(3)A translation should have all the ease of the position. (A. F. Tytler: Essay on the Principles of Translation, 1791)
19世纪末,我国清代资产阶级思想家严复(1853—1921年)在《天演论·译例言》(1898)中,提出了“信、达、雅”(Faithfulness, Expressiveness and Elagance)三字标准。
无论是泰特勒的三原则,还是严复的三字标准,都在翻译界有很大影响。特别是后者,在中国翻译界讨论翻译标准时,几乎无不提及。正是在三字标准的基础上,许多学者和翻译家结合自己的丰富经验,提出了自己的独特见解,从而进一步推动了我国的翻译研究和实践。例如,20世纪50年代初,傅雷在《〈高老头〉重译本序》中提出了“所求的不在形似而在神似”的重要观点;60年代初,钱钟书在《林纾的翻译》中提出了“化境”之说。“神似”论和“化境”说,同“信、达、雅”三字标准一样,都是具有中国特色的翻译理论体系的重要组成部分。
如今,大多数的翻译教程都采用“忠实、通顺”(faithfulness; smoothness)的四字标准。
忠实首先指忠实于原作内容。译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来,不得有任何纂改、歪曲、遗漏阉割或任意增删的现象。例如:
does not work hard because she wants to earn money.
误译:因为简想赚钱,所以才不下力。
推荐译文:简不是因为想赚钱才下力干的。
president stand there, hat in hand, begging congress for their votes.
误译:总统站在那里手里拿着礼帽,乞求国会投他的票。
推荐译文:总统立在那里,

第一章 英汉翻译概述 第一节 翻译的定义与分类教案 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息