下载此文档

曹雪芹与高鹗语言特点之比较.doc


文档分类:中学教育 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
曹雪芹与高鹗语言特点之比较.doc曹雪芹与高鹗语言特点之比较
摘要:高鹗的语言既有与曹雪芹的语言一脉相通之处,又有不同之处。经比较可得出曹雪芹的语言风格偏重于口语化,带有浓厚的京味儿,且吴语痕迹明显,而高鹗的语言书面语色彩和北方话色彩更浓。此外,曹雪芹与高鹗对于社会禁忌语的使用和语言的简洁美等方面也存在差异。
关键词:京味儿;粗话;口语;社会禁忌语;简洁精练
引言众所周知曹雪芹的《红楼梦》保存下来的只有80回,后世广为流传的120回本《红楼梦》为高鹗续写而成。高鹗在续写后40回的同时,对前80回的文字也作了不少改动。因此,前八十回的版本也有两种,即庚辰本和程甲、程乙本。比较曹雪芹与高鹗的语言特点,不仅要拿前80回(高鹗改动以前的本子)同后40回作比较,还要考察前八十回中高鹗语言修改的地方同曹雪芹的语言进行比较。在对二者语言特点的分析比较之中我们可以比较出二者语言四点不同之处。
一、曹雪芹语言风格口语化,高鹗书面语色彩更浓
曹雪芹一生中大部分时间在北京度过,由于家道衰落,曹雪芹晚年与北京下层人民有着密切的联系。因此,他对北京话非常熟悉。在《红楼梦》的创作中,特别是在人物对话中,他展示了地道的京味儿。如:难道图你受用一回,叫他知道了,又不待见我。①这句话里的待见是北京方言词,义为喜爱、喜欢,但多用于否定式。不待见含有憎厌的意思。
再说高鹗中过进士,做过翰林院侍读,从其在北京生活的时间和较高的社会地位看,他的语言书面语色彩更浓厚一些。这些可以从他对曹雪芹原著的修改中看出来。
《红楼梦》前80回里有一个词很值得注意,那就是才刚,才刚指刚过去不久,意义、用法都与刚才相同。才刚是北京一带的口语词,现在老派北京人还会说。刚才则应视为标准语。《红楼梦》前80回(庚辰本)大多用的是才刚。如:才刚带人到后楼上找缎子,找了这半日,也并没有见昨日太太说的那样的。但在高鹗的程乙本中的才刚却被改为刚才了。
二、曹雪芹语言吴语痕迹明显,高鹗语言北方话色彩更浓
曹雪芹本人出生在南京,直到雍正6年曹家抄没后才随家迁回北京。南京虽属官话地区,但因其地处江南,与吴语地区联系密切。曹雪芹的祖父曹寅又任过苏州织造,这个家族与吴语地区有着更多的来往。从曹雪芹创作《红楼梦》所使用的语言中,我们可以看到明显的吴语痕迹。如:签签、促狭、狼炕、人客等。
从吃、喝二字看两者语言的不同:吃接液体时是吴语方言,意义相当于普通话中的喝。如:吃酒,而喝这属于北方方言的词语。我们可以从《红楼梦》不同版本吃、喝二字的数量,看出曹雪芹与高鹗的语言对吴语方言使用的不同,这个差别主要反映了两位方言上的差异:高鹗说北方话,而曹雪芹则明显受吴语的影响。
三、对于社会禁忌语的规避态度
曹雪芹在《红楼梦》中所创造的人物语言完全合于人物的性格和说话的场景,不规避某些社会禁忌语,语言的口语化和个性化很强,人物一张口,他的身份地位、文化素养、性格特点便表现出来。在这一点上,由于高鹗是士大夫出身,他自然要规避某些社会禁忌语。
如:对于粗话、脏字的规避。曹雪芹笔下的人物语言,完全从人物的身份、性格出发,从对话的情景出发,对某些粗话、脏字,和与封建制度相抵触的语言,即所谓社会禁忌语,未采取规避态度。高鹗可能由于传统世俗观念和对封建统治阶级的顾及,认为某些字眼不应见诸文字,因而在很多地方作了删改。如:《红楼梦》第四回是全书的总

曹雪芹与高鹗语言特点之比较 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人pppccc8
  • 文件大小49 KB
  • 时间2018-04-27