长难句翻译得8分的技巧
罗英(QQ863642847 TLE **********)来了,我们一起学****考研英语长难句翻译
每年英语最低过线50分,为什么会难倒很多人?天天记单词,天天做阅读,做翻译,还是记不住意思,写不了作文?那是因为没有记忆准确、运用不熟练,解题切入口错误造成的!!今天下午我就讲解一下翻译怎么保证拿到8分?
长难句翻译属于“死记硬背”提分的类型,只要记住“常考词汇”“常见句式”“常考词组”的意思,就能得满分,建议大家把近五年的真题中的翻译都一口气做完,然后对照答案分析断句、生词意思,记住他们,重复率高达90%
把句子前后换掉,如同被罩一样,皮尔没有换,但是心儿可以换成其他的,也就是换成各种单词充实句子框架,只要你能翻译出“增加到。。。。或减少到。。。。”,这1分就得了
此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如:
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as
B.(⑩)
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。
“A比B多(大,长,……)1倍”这关键词眼必须看到,否则没分
讲完了句式(以此类推,遇到的任何句式,直接记下来),下面说第二种——词组
比如:
+抽象名词/抽象名词+itself = very + adj.
He was all gentleness to 。
To his superiors, he is humility itself。对于长辈,他极为谦逊。
分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常”、“尽管”、“一味”、“尽”的含义,有时甚至可以译为“。。。。的化身”、“。。。。的
具体化”。普通复数名词用于“all”之后,也是表达这种概念。
必须记住:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常”、“尽管”、“一味”、“尽”的含义,有时甚至可以译为“。。。。的化身”、“。。。。的具体化”。普通复数名词用于“all”之后,也是表达这种概念。
as...as 的三种用法;
(1)He is as kind as his 。
(2)He is as kind as
英语翻译复习方法 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.