下载此文档

2016年度精品--2016年英语考研翻译技巧:拆分与组合.doc


文档分类:研究生考试 | 页数:约28页 举报非法文档有奖
1/28
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/28 下载此文档
文档列表 文档介绍
2016年英语考研翻译技巧:拆分与组合
关于英语考研,翻译题如何用汉语简洁明确的表达出来,对于基础知识很薄弱的同学来说真的是很难。下面向大家介绍一种翻译的方法---拆分与组合。希望它可以帮助基础知识薄弱的同学,取得好成绩。
一、理解英语原文,拆分语法结构
英语语言具有“形合”的特点, 也就是说,英语句子无论多少复杂, 都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的像葡萄藤一样的结构。所以,在理解英语句子的时候,理解并拆分句子的语法结构和逻辑结构也就自热而然的成为了解题的突破口。在考研翻译中,所有的句子基本上都是结构复杂的长难句,理清句子的结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,要先通读全句,一边读一边拆句子的语法结构。
怎么拆分呢?英语英语的语法结构和逻辑结构比较明显,在理解句子的时候,可以把主句和从句拆分出来,或者把主干和修饰部分拆分出来。更具体的来说,就是通过寻找下面的一些“信号词”来对英语句子进行拆分,从而更加有效的理解英语原文。
拆分原则:主句与从句拆开,主干部分与修饰部分拆开。
拆分信号词:
1. 连词,包括 and ,or, but ,yet, for等连接并列句的并列连词,以及when,as ,since, after, because, where, though, so that 等连接状语从句的连接词。
2. 关系词,包括连接名词性从句或定语从句的who, whom, whose, what, that ,which, 等关系代词以及when,where, why , how等关系副词。
3. 介词,on, with, at, of, to 等介词常常引导介词短语作修饰成分,也是理解句子的拆分点。
4. 不定式符号 to, 不定式常常构成不定式短语作句子的定语或状语成分,可以是拆分点。
5. 分词,过去分词和现在分词也往往在句子中做修饰成分,可以拆开。
6. 标点符号,标点符号常常隔开一个句子的主干和修饰成分,也是一个明显的拆分点。
比如,在
Social science is thatbranch of intellectual enquiry //which seeks to study humans
(1)。主句定语从句
and their endeavors //inthe same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned
方式状语
manner// that naturalscientists use for the study of natural phenomenon. (2003, 62题)
定语从句
我们使用上面的方法,用斜线把句子拆开, 可以以最快的速度迅速理解句子结构,找到句子的主干,修饰成分。同时,还有一个更重要的作用,就是在拆分的同时我们找到了翻译的考点和评分点。
在评阅考研翻译的时候,每个句子2分。但是每个句子都有几个考点,或者说评分点,扣分点。而每年教育部考试中心给出的评分点,几乎都是在句子的连接点断开。这样,通过查找“信号词”连接点的方式,可以在做题时和出题人的考点重合,或者说与评分老师的评分点重合,从而提高解题的有效性,轻松提高分数。
二、改变原文顺序,组合汉语译文
句子拆分后必然有一个如何排列各分句的问题,为了不歪曲或者削弱原句各个成分之间的逻辑关系,同时又照顾到汉语的思维和表达****惯,常常必须打乱原来英语句子的顺序,然后把拆分后的句子重新组合。究竟如何改变原文的顺序,完全要按照汉语****惯来安排,但也是有一定规律可循的。
1. 短定语放在所修饰的名词前面
2. 如果定语过于复杂,放在所修饰的名词前面句子会很不通顺,则可以把定语放在所修饰的名词后面来翻译,独立成为一句话。
3. 简短的状语可以放在所修饰的动词前。
4. 复杂的状语或状语从句可以安排整个句子主干的前面或者后面。
5. 英语中被动句使用很多,而汉语中主动句用的很多,被动常常表达消极的、不好的意思,所以翻译是要少用“被”字句,要么用别的词来替代“被”字或转化为主动句。
那么如果,我们对上面的例句重新组合,则
1. Social science is thatbranch of intellectual enquiry, 主干,“社会科学是知识探索的一个分支”;
2. which seeks to studyhumans and their endeavors, 定语从句,结构比较复杂,可以放在所修饰的先行词的后面,“它试图研究人类及其行为”;
3. in the same reasoned,orderly, systematic, and d

2016年度精品--2016年英语考研翻译技巧:拆分与组合 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数28
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人marry201208
  • 文件大小69 KB
  • 时间2018-06-22