试析中学生文化交流能力的培养.doc试析中学生文化交流能力的培养
一、英语教学中文化差异问题的主要表现
教学中文化差异主要表现为词义差异、语言应用的文化背景差异、生活****惯差异等方面。
(一)词义差异现象的产生是因为英语有它自身所特有的语言体系与建构
每一个民族都有它自己的生活****惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的词义和文化“对等”是极为少见的。在词语的文化内涵,词语的比喻与联想意义、词语的概念意义、内涵意义、搭配意义成为词义差异现象的主要表现。
l、词语的文化内涵不同导致词汇空缺现象。由于文化背景的差异,英语有的词在汉语中也许有对应或契合的词,但是词义已经发生了较大的变化。如在英语中,AmericanDream(美国梦)专指美国所标榜的立国精神,而s,outh(置身虎穴)、等,而在译成汉语时。lion****惯上用“虎”来代替,是因为中国人认为。老虎”是百兽之王,用。虎”来表示勇敢、凶猛、威严。
3、词汇的语义和文化内涵的不等值。英语和汉语词汇的语义和文化内涵的不等值主要表现在概念意义、内涵意义和搭配意义上。概念意义是交际的核心因素。不能正确理解词的概念意义。就会引起交际冲突,如汉语中的“叔叔”是父亲的弟弟或比父亲年轻的长辈,而英语中。uncle”一词既可以是父亲的兄、弟,也可以是母亲的兄、弟。内涵意义是超出概念意义以外的意义,往往与客观事物的本性和特点有联系,不能用母语的搭配规律套用到英语学****中去,如汉语中的“红茶”在英语中为“b,acktea”。而英语中的“blackcoffee”在汉语则是“浓咖啡”,而汉语中的“浓茶”在英语中则是“strong既”。
(二)英语应用的文化背景差异导致了语言表现形式上的千差万别
我们可以把文化分为知识文化和交际文化。知识文化指的是一般不影响跨民族、跨文化交际的文化知识,交际文化指语言本身所含的文化及语言交际时所含的文化背景。可以是因社会文化背景不同而产生的某些层面意义有差别的词请、词语使用场合的特异性、有特定文化背景意义的词语、语言结构差异、特有的价值观念和社会****俗等。很多人往往只注意单词的汉语释义,而忽略了该词的文化内涵和汉语词的差异,如在汉语中。宣传”是褒义,而对应的英文 propaganda宣传则是贬义,指散布虚假消息以蛊惑人心、欺骗大众、歪曲事实等,如果我们把汉语的。宣传部
”译作PropagandaDepartment就会让人产生误解,只有改为thePublicityDepartment才能表达小汉语的褒义。由此可见,中文与英语的词汇意义不是完全等值的。英语教学中。必须了解其文化背景差异,以便能有效地实现沟通。
(三)由于生活****惯的差异,使得语言的表达也具有了很大的差异
如在汉语中“吃过饭了吗,”是很普通的寒暄语,其用法相当于“你好吗,”,而在英文中“吃过饭了吗,”则意为“吃过饭了吗,如果还没有。那我们就一起去吃吧”是一种邀请。这样,由于东西方的生活****惯差异,就会在交流中产生一些误解。总之,语言的使用受到了文化的制约,英语和汉语反映出了不同的文化差异,在明确了这些文化差异表现后,进一步则要求在英语教学中,不仅要教语言的形式,还要教文化的知识,有意识地培养学生对文化差异的敏感性和适应性,进而提高学生的跨文化意识和文化交流能力。
在文化的导人过程中,教师不要千篇一律地引人
试析中学生文化交流能力的培养 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.